Mar 5, 2012 08:24
12 yrs ago
French term

entrée de gamme

French to Romanian Other Textiles / Clothing / Fashion
Descrirerea raioanelor unui magazin şi a produselor de îmbrăcăminte prezente în raioane :

- essentiels,
- entrée de gamme,
- promotions,
- valeurs sûres.

Entrées de gamme: sunt produsele cu preţul cel mai mic.

Mulţumesc pentru idei şi sugestii !
Change log

Mar 5, 2012 08:25: Ioana LAZAR changed "Language pair" from "Romanian to French" to "French to Romanian"

Proposed translations

+1
17 mins
Selected

(modelul) cel mai ieftin din gama de produse

adică: modelul de bază

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-03-05 09:39:35 GMT)
--------------------------------------------------

Atunci să folosim un termen englezesc: (produse) entry-level
Ex: De la produse entry-level, la cele mai consacrate mărci, la noi găseşti de toate! http://patrickmoto.ro/
Note from asker:
Multumesc! Trebuie insa ceva scurt si percutant!!
Peer comment(s):

agree Cretu Elena
1 day 1 hr
Mulţumesc!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
11 hrs

(haine) la preturi accesibile

sugestie. Nu cred sa existe ceva "mai percutant". Mai cautam....
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search