Mar 5, 2012 08:24
12 yrs ago
French term
entrée de gamme
French to Romanian
Other
Textiles / Clothing / Fashion
Descrirerea raioanelor unui magazin şi a produselor de îmbrăcăminte prezente în raioane :
- essentiels,
- entrée de gamme,
- promotions,
- valeurs sûres.
Entrées de gamme: sunt produsele cu preţul cel mai mic.
Mulţumesc pentru idei şi sugestii !
- essentiels,
- entrée de gamme,
- promotions,
- valeurs sûres.
Entrées de gamme: sunt produsele cu preţul cel mai mic.
Mulţumesc pentru idei şi sugestii !
Proposed translations
(Romanian)
4 +1 | (modelul) cel mai ieftin din gama de produse | Klára Kalamár |
5 | (haine) la preturi accesibile | roxanna76 (X) |
Change log
Mar 5, 2012 08:25: Ioana LAZAR changed "Language pair" from "Romanian to French" to "French to Romanian"
Proposed translations
+1
17 mins
Selected
(modelul) cel mai ieftin din gama de produse
adică: modelul de bază
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-03-05 09:39:35 GMT)
--------------------------------------------------
Atunci să folosim un termen englezesc: (produse) entry-level
Ex: De la produse entry-level, la cele mai consacrate mărci, la noi găseşti de toate! http://patrickmoto.ro/
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-03-05 09:39:35 GMT)
--------------------------------------------------
Atunci să folosim un termen englezesc: (produse) entry-level
Ex: De la produse entry-level, la cele mai consacrate mărci, la noi găseşti de toate! http://patrickmoto.ro/
Note from asker:
Multumesc! Trebuie insa ceva scurt si percutant!! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
11 hrs
(haine) la preturi accesibile
sugestie. Nu cred sa existe ceva "mai percutant". Mai cautam....
Something went wrong...