Oct 15, 2013 15:40
10 yrs ago
French term
...on a divisé nos taux de fréquence par 3 en 8 ans
French to Portuguese
Other
Human Resources
Labour law
Trata-se de um relatório sobre segurança. "Taux de fréquence" tem a ver com a taxa de frequência de acidentes de trabalho. Penso que traduzido literalmente (dividimos a taxa de frequência por 3 em 8 anos) não transmite adequadamente a ideia de redução, que penso ser o que pretende dizer...
Alguém tem uma ideia mais exata e técnica? Obgda!
Alguém tem uma ideia mais exata e técnica? Obgda!
Proposed translations
(Portuguese)
5 +3 | em 9 anos, conseguimos diminuir a taxa de frequência para um terço | Roger Chadel |
3 -1 | diminuímos/conseguimos diminuir (por metade?) a nossa taxa de frequência de 3 para 8 anos | Sandrine Alves |
Proposed translations
+3
11 mins
Selected
em 9 anos, conseguimos diminuir a taxa de frequência para um terço
Dividir por três corresponde a um terço. Creio que a forma como redigi fique mais compreensível
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2013-10-15 15:52:08 GMT)
--------------------------------------------------
8 anos, desculpe!
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2013-10-15 15:52:08 GMT)
--------------------------------------------------
8 anos, desculpe!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci Roger! C'est tout à fait la solution que je cherchais! Bonne soirée."
-1
6 mins
diminuímos/conseguimos diminuir (por metade?) a nossa taxa de frequência de 3 para 8 anos
... penso q seja 1 erro na origem... n se "divide" uma frequência, nem en FR nem em PT. E se se divide, por quanto?
Note from asker:
Merci Sandrine, mais j'ai choisi une autre solution. Bon soir! |
Something went wrong...