Jan 12, 2017 13:20
7 yrs ago
28 viewers *
French term

Siret

French to Portuguese Bus/Financial Finance (general)
Siret aparece muitas vezes traduzido como NIPC no entanto em locais credíveis como o Eur-Lex, este termo não é traduzido. Qual a vossa opinião? Traduzir por NIPC será o mais correto?
Proposed translations (Portuguese)
4 NIF/CNPJ

Discussion

Danièle Horta Jan 12, 2017:
Concordo com o Roger Chadel, eu não traduziria, deixaria Siret e daria uma explicação)
Roger Chadel Jan 12, 2017:
Creio que não dá para traduzir Siret por NIPC, porque são correspondências, não traduções. A empresa tem um Siret porque é empresa francesa. Se fosse portuguesa teria um NIPC, se brasileira um CNPJ. A tradução de Siret a ser usada é algo como "Número no Siret (Sistema de Identificação do Cadastro dos Estabelecimentos)"
expressisverbis Jan 12, 2017:
Sim, se quisermos ser mais precisos:
SIREN (número de identificação da empresa) e SIRET (número de identificação de estabelecimentos ou de filiais).
http://www.chooseportugal.com.pt/files/_C_L_A_M_517fdce0d77d...
Obrigada pela informação, Linda!
Linda Miranda Jan 12, 2017:
NIPC em ambos os casos O SIREN está contido no SIRET, ambos dizem respeito apenas a pessoas coletivas. Assim sendo, eu sempre traduziria por NIPC em qualquer dos dois casos.
http://www.startbusinessinfrance.com/blog/post/tip-what-is-a...
expressisverbis Jan 12, 2017:
Também concordo com a Nélia e o François.
Eu distinguiria o Siren e o Siret, assim como o NIF e o NIPC (pt-pt).
O NIF vale para as pessoas singulares e o NIPC para as pessoas colectivas.
O NIF (número de identificação fiscal) serve identificar o contribuinte e também é conhecido vulgarmente como número de contribuinte. Para as empresas é utilizado o acrónimo NIPC (número de identificação de pessoa colectiva) e seria assim que traduzia.
https://www.netpme.fr/question/quelle-est-la-difference-entr...
Linda Miranda Jan 12, 2017:
NIPC Sendo um número de identificação fiscal de empresa, em Portugal corresponde ao NIPC. https://www.infopedia.pt/dicionarios/siglas-abreviaturas/NIP...
François Azevedo Jan 12, 2017:
Concordo Na minha opinião sim, é o mais correto.

Proposed translations

51 mins

NIF/CNPJ

Em Portugal corresponde ao NIF (número de identificação fiscal) e no Brasil ao CNPJ (cartão nacional de pessoa jurídica )

--------------------------------------------------
Note added at 6 heures (2017-01-12 19:24:58 GMT)
--------------------------------------------------

Vocês têm toda razão para pessoa jurídica em PT é o NIRE e não o NIF. Mil desculpas
Peer comment(s):

agree Naiana Bueno (X)
2 hrs
disagree François Azevedo : SIRET em Portugal é NIPC. O NIF vale para pessoas singulares e não colectivas (empresas). Quanto ao Brasil o CNPJ está correto.
3 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search