This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Jul 6, 2015 22:23
8 yrs ago
French term
On va faire un chrono sur l'autoroute.
French to Portuguese
Other
Cinema, Film, TV, Drama
From the film: Quand la femme s'en mêle (Alain Delon)
Pessoal, alguém sabe como eu poderia traduzir essa palavra? CHRONO. Eu sei que ela significa correr na estrada, andar a grande velocidade. Mas que palavra em gíria do Brasil eu poderia usar? Tem que ser uma palavra ou expressão em gíria, pois a garota na próxima fala pergunta ao Alain Delon: C'est quoi, un chrono? Ou seja, ele usou uma palavra em gíria que ela desconhecia. Não consigo achar uma palavra em português que tenha esse sentido. Alguém teria alguma sugestão?
Obrigado!
Obrigado!
Proposed translations
(Portuguese)
4 | Vamos tirar um racha na estrada | Roger Chadel |
Proposed translations
1 hr
Vamos tirar um racha na estrada
Racha é gíria para corrida de carros não autorizada. Outro sinônimo: pega
Discussion
Algo "específico e difícil"... é.. complexo.
"Vamos dar uma volta a todo o gás" seria o que usaria de momento. O filme também é de 1957, salvo erro, seria o Alain Delon muito novinho. Teria de ter atenção ao espaço e tempo do filme.
Boa sorte!
O dicionário consultado é o "Dicionário do Tradutor".
Em pt-br desconheço a tradução, em pt-pt há os "aceleras" que gostam de andar à toute vitesse na estrada... no caso deste "chrono" ser o próprio condutor.
Outra expressão seria "dar-lhe gás" no sentido de imprimir grande velocidade.
Mas estas expressões são pt-pt e não sei se se adaptam, por isso queira desculpar a minha resposta. Haverá outras mais, mas que não me lembro de momento.
De certeza que aparecerão excelentes sugestões, a partir da sua explicação.
Boa sorte :)
Ex: "chrono en main"