Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
couture de l'enfourchure (du dos)
Italian translation:
cucitura del cavallo
Added to glossary by
verbis
Feb 5, 2006 20:39
18 yrs ago
French term
couture de l'enfourchure (du dos)
French to Italian
Marketing
Textiles / Clothing / Fashion
marketing/abbigliamento motociclistico
Définition :
Couture qui va de l'entrejambes à la taille dans un pantalon de femme, sans système d'ouverture-fermeture.
se può essere d'aiuto:
Équivalent(s)
English back-rise
exmples:
(Back rise of the xxx pants will be made longer)
grazie mille in anticipo per i vs preziosi suggerimenti
Couture qui va de l'entrejambes à la taille dans un pantalon de femme, sans système d'ouverture-fermeture.
se può essere d'aiuto:
Équivalent(s)
English back-rise
exmples:
(Back rise of the xxx pants will be made longer)
grazie mille in anticipo per i vs preziosi suggerimenti
Proposed translations
(Italian)
4 | cucitura del cavallo | Marta Bevanda |
Proposed translations
12 hrs
Selected
cucitura del cavallo
c'e' voluto un po', ma alla fine sembra che i francesi distinguano tra il cavallo, inteso come punto in cui si incontrano la 4 cuciture (2 gambe, meta' dx e meta' sn), mentre noi italiani no (e gli inglesi nemmeno). A proposito, gli inglesi usano anche il termine "crotch". ti invio anche un po' di pagine sull'argomento. Buon lavoro!
http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index102...
http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index102...
http://www.demauroparavia.it/20301
http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index102...
http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index102...
http://www.demauroparavia.it/20301
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "grazie mille, ho appena avuto la conferma!!!!"
Something went wrong...