Glossary entry

French term or phrase:

phase de cruisière

Italian translation:

fase di crociera

Added to glossary by Silvia Nigretto
May 23, 2008 15:41
16 yrs ago
French term

phase de cruisière

French to Italian Marketing Marketing
Sono sempre Melania per la traduzione del Manuale ad uso dei manager bancari.
In un'altra scheda per la circolazione dell'informazione all'interno della Banca, ho trovato: "Phase de cruisière: fin d'année, au moment de l'évalutation professionnelle du collaborateur". Può voler dire letteralmente "fase di crociera" e ha un significato idiomatico preciso?
Grazie a tutti per la risposta
Melania
Change log

May 30, 2008 18:42: Silvia Nigretto Created KOG entry

Proposed translations

29 mins
Selected

fase di stabilizzazione/crociera

Fase di crociera ovvero "a velocità costante".
(home.dei.polimi.it/rocco/robotica/traiettorie_pvt.pdf )

La frase che segue, prelevata in un altro riferimento (http://www.dim.unipd.it/misure/fanti/Titano.pdf), mi ha fatto pensare che si tratti di un momento che non riguarda né la fase iniziale, né quella di messa a punto di un progetto ma quella subito dopo quest'ultimo, ossia il normale utilizzo:

La missione Cassini, recante la sonda Europea Huygens, diretta alla esplorazione di Saturno e del suo sistema di satelliti, sicuramente la più ambiziosa e forse l’ultima e la sonda interplanetaria più di grande mai realizzata, è stata progettata a partire dal 1982; la sua _____realizzazione e messa a punto____ è avvenuta dal 1989 al 1997 con lancio il 15 Ottobre 1997. La ______fase di crociera______ si è estesa per quasi 7 anni fino al luglio 2004 (...)

Lo tradurrei, quindi, con fase di stabilizzazione (o cmq di crociera!).
Eventuali riferimenti:
www.salaoperatoriasicura.com/introduzione.htm -
"training, messa a punto e stabilizzazione procedurale"

www.isigmagazine.isig.it/lib/files/isig_mag_bollettino_it_1...
"Ma un ruolo determinante nella messa a punto di dispositivi atti a ... A queste fasi di sperimentazione seguirà un primo momento di stabilizzazione della "


--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2008-05-23 17:03:32 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie a te, Melania! Buon lavoro! Silvia
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracie Silvia e anche agli altri. Ho optato per "fase di crociera" virgolettato: credo che voglia dire, infatti, "nella fase di stabilità". Grazie a tutti per la velocità. Melania"
+3
2 mins

fase di regime/di messa a regime

*
Peer comment(s):

agree Maria Rosa Fontana
7 mins
agree Oscar Romagnone : (Per Melania) sarebbe però da correggere nel glossario la parola 'crociera' in francese (croisière) che lì per lì mi aveva spiazzato...http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=723458
27 mins
agree mcarmela
5 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search