Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
les opinions
Italian translation:
l'opinione pubblica dei vari paesi
Added to glossary by
Emanuela Galdelli
Feb 14, 2008 11:50
16 yrs ago
French term
les opinions
French to Italian
Other
International Org/Dev/Coop
Pendant que les opinions demandent des attitudes responsables
come tradurreste les opinions in questo caso: il buon senso, l'opinione comune???
come tradurreste les opinions in questo caso: il buon senso, l'opinione comune???
Proposed translations
(Italian)
Change log
May 5, 2009 15:53: Emanuela Galdelli Created KOG entry
May 5, 2009 15:54: Emanuela Galdelli changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/59153">Emanuela Galdelli's</a> old entry - "les opinions"" to ""l'opinion pubblica dei vari paesi""
Proposed translations
+2
17 mins
Selected
l'opinion pubblica dei vari paesi
è compatibile con il tuo testo?
Note from asker:
si potrebe anche andare visto che , in sintesi dice che: pendant que les opinions demandent..., i dirigenti (delle imprese)descrivono il ritmo iregolare dei risultati trimestrali |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie Agnès e grazie a tutti per le proposte, ho scelto quella di Agnès perché si adatta meglio al mio contesto."
14 mins
i (diversi) punti di vista
Credo renda il senso.
33 mins
Nessuna
Una frasetta così, buttata lì senza contesto e cotesto non dice proprio niente.
Se proprio vuoi una traduzione di questa frase, devi fornire tutto il testo.
Se proprio vuoi una traduzione di questa frase, devi fornire tutto il testo.
Note from asker:
Mi sembra che i colleghi abbiano perfettamente capito il senso, ti ringrazio comunque del tuo intervento! |
+1
2 hrs
il buon senso, il sentire comune, il credo comune
Sui vari dizionari sia francesi che italiani, l'espressione "les opinions" così al plurale si riferisce alla credenza comune, e nel tuo caso, nel contesto specifico, mi sembra che vada meglio "il buon senso".
Spero di esserti stata d'aiuto. Ciao e buon lavoro. Ada
Spero di esserti stata d'aiuto. Ciao e buon lavoro. Ada
3 hrs
la gente comune
Quand on dit "les opinions" normalement on a fait un sondage pour savoir ce que les habitants d'un pays voulaient des hommes politiques ou autres.
Je traduirais par "l'homme moyen" cioé l'uomo della strada, (l'italiano) medio, la gente comune et similaires.
Je traduirais par "l'homme moyen" cioé l'uomo della strada, (l'italiano) medio, la gente comune et similaires.
Something went wrong...