cotes mutuels

Italian translation: scommesse a totalizzatore

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:cotes mutuels
Italian translation:scommesse a totalizzatore
Entered by: Serena Tutino

13:49 Mar 25, 2010
French to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Games / Video Games / Gaming / Casino
French term or phrase: cotes mutuels
L'entreprise précise les types de jeux ou de paris qu'elle propose au public, leur nature (paris à cotes fixes ou mutuels, paris en direct), leurs caractéristiques et leurs modalités d'exploitation, et fournit les règlements des jeux et paris qu'elle propose.
Serena Tutino
Italy
Local time: 03:53
scommesse a totalizzatore
Explanation:
non sono esperto del settore, ma dalla definizione in FR fornita qui
http://www.turf-be.com/pari.htm
il traducente sembrerebbe essere "scommesse a totalizzatore" (cfr. riferimenti web)

--------------------------------------------------
Note added at 12 min (2010-03-25 14:01:55 GMT)
--------------------------------------------------

pardon, ho notato soltanto ora che il termine indicato era "cotes mutuels". Dal riferimento in francese, si tratta di due concetti distinti "paris à cotes fixes" e "paris mutuels"
rispettivamente sarebbe: "scommesse a quota fissa" e "scommesse a totalizzatore"
Selected response from:

Enrico Mannucci
Local time: 03:53
Grading comment
Grazie mille, geniale!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1scommesse a totalizzatore
Enrico Mannucci


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
scommesse a totalizzatore


Explanation:
non sono esperto del settore, ma dalla definizione in FR fornita qui
http://www.turf-be.com/pari.htm
il traducente sembrerebbe essere "scommesse a totalizzatore" (cfr. riferimenti web)

--------------------------------------------------
Note added at 12 min (2010-03-25 14:01:55 GMT)
--------------------------------------------------

pardon, ho notato soltanto ora che il termine indicato era "cotes mutuels". Dal riferimento in francese, si tratta di due concetti distinti "paris à cotes fixes" e "paris mutuels"
rispettivamente sarebbe: "scommesse a quota fissa" e "scommesse a totalizzatore"


    Reference: http://www.aams.it/site.php?page=20040518171551543
    Reference: http://www.puntosnaimodugno.it/index.php/fs=GiocaSport/cmp=c...
Enrico Mannucci
Local time: 03:53
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grazie mille, geniale!!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Irene Argenti
18 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search