GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:49 Mar 25, 2010 |
French to Italian translations [PRO] Law/Patents - Games / Video Games / Gaming / Casino | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Enrico Mannucci Local time: 03:53 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | scommesse a totalizzatore |
|
scommesse a totalizzatore Explanation: non sono esperto del settore, ma dalla definizione in FR fornita qui http://www.turf-be.com/pari.htm il traducente sembrerebbe essere "scommesse a totalizzatore" (cfr. riferimenti web) -------------------------------------------------- Note added at 12 min (2010-03-25 14:01:55 GMT) -------------------------------------------------- pardon, ho notato soltanto ora che il termine indicato era "cotes mutuels". Dal riferimento in francese, si tratta di due concetti distinti "paris à cotes fixes" e "paris mutuels" rispettivamente sarebbe: "scommesse a quota fissa" e "scommesse a totalizzatore" Reference: http://www.aams.it/site.php?page=20040518171551543 Reference: http://www.puntosnaimodugno.it/index.php/fs=GiocaSport/cmp=c... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.