This question was closed without grading. Reason: Other
Apr 4, 2018 15:17
6 yrs ago
French term

revenu reconnu

French to Italian Bus/Financial Finance (general) contratto
Si parla di un contratto e appare questa frase, ora, da ricerche su internet mi pare di capire che si dica anche "revenu d'integration" però poi scopro che riguarda il Belgio non la Francia. Allora mi chiedo come rendere "revenu reconnu"

"Toutes les décisions concernant le montant du Revenu Reconnu, son planning et son allocation reviennent au Président de la Société"

grazie a tutti in anticipo

Discussion

Françoise Vogel Apr 4, 2018:
Mi riferisco al contesto indicato qui ("reconnu au compte de résultat").
Ma, scusa il dubbio, le due frasi appartengono allo stesso testo?
Fabrizio Zambuto (asker) Apr 4, 2018:
se lo dici tu.
Françoise Vogel Apr 4, 2018:
A questo punto temo che la domanda sia fuorviante; non è "revenu reconnu" ma "... reconnu dans un certain poste de bilan"
Daniele Martellini Apr 4, 2018:
e allora sì, sono i ricavi iscritti al conto economico (compte de résultat) :-D. Nei bilanci, revenu sono i ricavi
Fabrizio Zambuto (asker) Apr 4, 2018:
aggiungo contesto "En cas de sous facturation, le poste clients facture à établir représente le revenu reconnu au compte de résultat et non encore facturé. Un montant élevé a une incidence défavorable sur la trésorerie de l’entreprise, à moins qu’il ne soit compensé au passif par un montant équivalent d’acomptes client"

Proposed translations

10 mins

reddito di cittadinanza

di grilliana o grillesca memoria

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2018-04-04 15:38:20 GMT)
--------------------------------------------------

Ma guarda che il "revenu d'intégration" et il "reddito di cittadinanza" sono la stessa cosa in termini diversi!
Note from asker:
non credo sia questo, Enrico...
ma come vedi, non sono sicuro che sia la stessa cosa e in questo contesto non c'azzecca...
Something went wrong...
28 mins

ricavi conseguiti (iscritti a bilancio) / reddito disponibile

A me sembra che si parli di una società. In questo contesto, revenu sono i ricavi conseguiti dalla società.
In alternativa puoi anche utilizzare "reddito" (e in tal caso, perché non reddito disponibile?).

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search