en expresse

Italian translation: modalita' veloce

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:en expresse
Italian translation:modalita' veloce
Entered by: Liliana Roman-Hamilton

01:46 Jan 25, 2005
French to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers (general) / Internet
French term or phrase: en expresse
...grâce à la conjugaison de différents mode de navigation : en expresse et en navigation simple (sans ticket).
Enrico Olivetti
Local time: 07:45
vs
Explanation:
"modalita' veloce", in quanto opposta alla navigazione normale

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2005-01-25 01:56:11 GMT)
--------------------------------------------------

aussi: \"modalita\' di navigazione veloce\"

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2005-01-25 01:58:49 GMT)
--------------------------------------------------

aussi \" sistema di navigazione veloce\"

http://www.webxtutti.it/gcmanuale.htm
Tuttavia, JAWS ha adottato dei sistemi di navigazione veloce
Selected response from:

Liliana Roman-Hamilton
Local time: 22:45
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2vs
Liliana Roman-Hamilton
3V.S.
Agnès Levillayer


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
vs


Explanation:
"modalita' veloce", in quanto opposta alla navigazione normale

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2005-01-25 01:56:11 GMT)
--------------------------------------------------

aussi: \"modalita\' di navigazione veloce\"

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2005-01-25 01:58:49 GMT)
--------------------------------------------------

aussi \" sistema di navigazione veloce\"

http://www.webxtutti.it/gcmanuale.htm
Tuttavia, JAWS ha adottato dei sistemi di navigazione veloce

Liliana Roman-Hamilton
Local time: 22:45
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Chiara_M: ma anche rapida
1 min

agree  Francine Alloncle
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
V.S.


Explanation:
Non mi suona per niente questo modo di dire in francese riferito alla navigazione internet. Avrebbero dovuto parlare di "haut débit" (dove si paga una specie canone) e di "bas débit" (dove si paga solo il costo di connessione telefonica normale). Che strano poi questo "sans ticket"...
Io tradurrei "expresse" con connessione a banda larga (da cui diopende di fatto la navigazione "veloce")

Agnès Levillayer
Italy
Local time: 07:45
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search