Glossary entry

French term or phrase:

mélange de nouveaux polymères performants

Greek translation:

μείγμα (σύνθεση) νέων αποτελεσματικών(κότερων) πολυμερών

Added to glossary by Sokratis VAVILIS
Mar 29, 2007 10:43
17 yrs ago
French term

melange de nouveaux polymeres performants

French to Greek Other Cosmetics, Beauty
BOURJOIS se jette a l’eau et cree

EAU DE GLOSS

Un gloss a l’eau “ new wave” qui devoile des sensations incroyables sur les levres : non collant, frais et hydratant a la fois !
Un effet fraicheur desalterante qui parcourt les levres, les hydrate et les fait scintiller d’une brillance transparente et coloree, sans l’ inconvenient parfois avance du “ trop collant” des gloss pour certaines femmes.
Par impregnation des couches superieures de l’epiderme

Eau de gloss, encore un tout nouveau programme complet Bourjois qui ne peut que vous faire monter l’eau a la bouche !
Non collant et frais c’est sa difference
Translucide et colore c’est son resultat lumiere
Parfum frais et fruite c’est sa touche gourmande
Innovation Bourjois : une formule riche en eau cree la surprise !
Eau de gloss c’est une texture legere et fraiche et un resultat de maquillage
d’une nouvelle brillance controlee et sensiblement coloree, grace a sa formule innovante composee
d’un melange de nouveaux polymeres performants pour une brillance coloree, translucide, sans coller !
d’une emulsion enrichie en eau pour 4 heures d’hydratation et un effet “ fraicheur desalterante” immediat
d’un actif fraicheur derive menthole d’un parfum frais legerement fruite, pour une applicatiion agreable et un petit gout gourmand.
Precieuse carafe
Resolument sous le signe de l’eau…..
eau de gloss joue la transparence jusqu’au bout; sa flaconnette ressemble “ a une adorable «carafe miniature ” aux allures cristallines…
Son pinceau precis glisse d’un geste leger et facile sur les levres.
Change log

Feb 26, 2009 04:47: Sokratis VAVILIS changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/76120">Assimina Vavoula's</a> old entry - "melange de nouveaux polymeres performants "" to ""μείγμα (σύνθεση) νέων αποτελεσματικών(κότερων) πολυμερών ""

Proposed translations

+2
25 mins
Selected

μείγμα (σύνθεση) νέων αποτελεσματικών(κότερων) πολυμερών

.
Peer comment(s):

agree Daphne Theodoraki : Μάλλον "σύνθεση", ακούγεται λίγο καλύτερο! Και συμφωνώ με το "αποτελεσματικών", δεν χρειάζεται να περιπλέκουμε τα πράγματα, αυτό εννοεί :-)/Ναι, είδες, είναι μην πάρω φόρα! Ή εσύ έμπνευση ;-) Επίσης καλό Πάσχα!
29 mins
Ευχαριστώ Δάφνη!! Για δεύτερη φορά την ίδια μέρα :))). Και καλό Πάσχα, με την ευκαιρία.
agree Evi Prokopi (X)
4 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Ευχαριστώ, Κώστα. Καλό Πάσχα."
23 mins

μίγμα νέων μολυμερών υψηλών επιδόσεων

για το πρώτο σκέλος είμαι σίγουρος. για το υψηλών επιδόσεων (performants) όχι και τόσο....
Something went wrong...
27 mins

σύμπλεγμα δραστικών πολυμερών νέου τύπου

σε πιο ελέυθερη μετάφραση. Το melange κανονικά είναι μείγμα, αλλά εδώ θα το έβαζα μάλλον σύμπλεγμα. Δες και το link, αναφέρει διάφορους τύπους πολυμερών και ονοματολογίας τους
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search