This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Jun 6, 2006 13:57
18 yrs ago
French term
Nous vous souhaitons bonne réception de ce matériel
Non-PRO
French to Greek
Law/Patents
Business/Commerce (general)
Κόλλησε το μυαλό μου...
Μπορεί να με βοηθήσει κανείς με την πρόταση που ακολουθεί;;;
Nous vous souhaitons bonne réception de ce matériel et vous invitons à ne pas hésiter à nous contacter pour toute information sur laquelle vous jugeriez utile de nous interroger.
Μπορεί να με βοηθήσει κανείς με την πρόταση που ακολουθεί;;;
Nous vous souhaitons bonne réception de ce matériel et vous invitons à ne pas hésiter à nous contacter pour toute information sur laquelle vous jugeriez utile de nous interroger.
Change log
Jun 6, 2006 14:46: Daphne Theodoraki changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"
Discussion
maybe you could just leave it out or find something equally vague in Greek
just my thoughts