This question was closed without grading. Reason: Other
May 16, 2017 05:28
7 yrs ago
2 viewers *
French term

terroir et territoire

French to German Marketing Tourism & Travel
L’âme du Sud-Ouest au gré du *terroir et du territoire*
De la Rochelle au Pays basque, la France révèle ici un doux visage de son *territoire et de son terroir*.

Le Sud-Ouest offre à voir des vignobles, des marais mais aussi des grottes et villages perchés sur des promontoires rocheux comme d’immenses terrasses naturelles pour admirer forêts et rivières.
Le terroir offre quant à lui de précieux cadeaux, des produits que l’on retrouve aux tables, revisités avec élégance par nos chefs.

Hat jemand eine Idee, wie man diese beiden Begriffe im Deutschen am besten wiedergeben könnte? Irgendwie stehe ich gerade mächtig auf dem Schlauch.
Im Voraus vielen Dank!

Discussion

Maïté Mendiondo-George May 16, 2017:
Region /Landstrich pour territoire
cela fait référence aux nouvelles régions françaises plus vaste
"Terroir " unité plus petite .. en revanche je ne saurais pas comment le traduire en allemand ( Landstrich )
Maïté Mendiondo-George May 16, 2017:
terroir plus restreint que territoire territoire fait référence a un entité plus large : trés á la mode dans bouche des politiques depuis quelques temps

A creuser : territoire , pourrait etre référence á une termologie de l UE
GiselaVigy May 16, 2017:
vielleicht ist der Link hilfreich: https://www.google.fr/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd...
usg=AFQjCNEN9ATlgpdqxfjBWq7ab6Mepuhjig

zeigt sich in seiner harmonischen Vielfalt: naturbedingte Landschaften - gewachsene Erzeugnisse
GiselaVigy May 16, 2017:
JC die Mundart/den Dialekt
Gisela : comment dis-tu "accent du terroir" (je parle français avec l'accent du terroir) ?
Andrea Halbritter May 16, 2017:
Ich hatte den Begriff hier auch über den Wein hinausgehend verstanden.
GiselaVigy May 16, 2017:
guten Morgen vielleicht "das Anbaugebiet"
inkweaver (asker) May 16, 2017:
Der Begriff „Terroir“ ist mir selbstverständlich bekannt, sowohl in Bezug auf Boden im Allgemeinen als auch in Bezug auf Wein im Besonderen. Hier hatte ich den Begriff als über den Wein hinausgehend verstanden, was m. E. aus dem letzten Satz hervorgeht.
Was mir fehlt, ist etwas, das auch im Deutschen ansprechend und griffig klingt. Vielleicht tatsächlich etwas in Richtung „Landschaft und Landwirtschaft“.
Heike Kurtz May 16, 2017:
Zustimmung - beim Wein redet man auch im Deutschen von "Terroir" (in Ermangelung eines eigenständigen Begriffes). Grundsätzlich ist "terroir" die landwirtschaftlich genutzte Fläche, also der Boden, in dem etwas wächst, während "territoire" ganz neutral die Fläche ist. Eventuell was mit "Landschaft und Landwirtschaft" basteln.
BrigitteHilgner May 16, 2017:
Terroir würde ich beibehalten, es bezieht sich ja wohl auf den Wein:
http://magazin.wein.com/glossar-eintrag/terroir/
Für "territoire" passt vielleicht "Landschaft".
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search