Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
à clientèle obligée
German translation:
deren Kundschaft nicht freiwillig, ihre Dienste in Anspruch nimmt
Added to glossary by
Geneviève von Levetzow
Jul 21, 2002 15:20
21 yrs ago
French term
à clientèle obligée
French to German
Other
Notre soutien à cette politique des Autorités est inconditionnel, car nous estimons qu’à l’image de ce qui s’est passé dans d’autres secteurs, le souffle de la concurrence aura dans le rail aussi l’effet bénéfique de transformer des structures pesantes, à clientèle obligée, en des entreprises commerciales, combatives et efficaces.
Proposed translations
(German)
Proposed translations
6 mins
Selected
deren Kundschaft nicht freiwillig, ihre Dienste in Anspruch nimmt
Vielleicht gibt's eine kürzere Formulierung, "verpflichtete Kundschaft" wäre aber nicht so toll und ein wening sinnenstellend.
Obliger est verpflichten oder zwingen. In diesem Falle verstehe ich den Satz so, daß die Fahrgäste gezwungen sind, mit der Bahn zu fahren. Weil sie keine Alternativen haben???
Obliger est verpflichten oder zwingen. In diesem Falle verstehe ich den Satz so, daß die Fahrgäste gezwungen sind, mit der Bahn zu fahren. Weil sie keine Alternativen haben???
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Allen vielen Dank für die Vorschläge!"
2 hrs
an Zugfahrt gebundene Passagiere (Kundenschaft)
'dans le rail' = im Bereich der Bahn / Zugfahrt, worauf sich auch die spätere Passage der 'clientèle obligée' bezieht.
2 hrs
deren / dessen Kunden keine Wahl haben
weil die Kunden die mit dem Zug fahren zwangsläufig "die Bahn" benutzen müssen, es gibt kein Konkurrenzunternehmen.
14 hrs
...die auf einer Kundschaft ohne Wahlmoeglichkeit aufbaut...
?
Discussion