Façon Métaux précieux important

German translation: NON!!

16:19 Mar 23, 2005
French to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Metallurgy / Casting
French term or phrase: Façon Métaux précieux important
XY, le fabricant de boîtes, bracelets et autres composants d'habillages horlogers en métaux précieux, acier et aluminium, a vécu, en 2004, une croissance du volume *Façon Métaux précieux important*.

XY, der Hersteller von Uhrengehäusen, Armbändern und anderen Uhren-Komponenten aus Edelmetallen, Stahl und Aluminium, erlebte 2004 bei ???????? einen ausserordentlichen Volumenzuwachs

Ist möglicherweise einfach nur gemeint "bei der Verarbeitung von Edelmetallen"???

Schon jetzt ein Dank für klärende Beiträge!
Maike Grabowski
Local time: 10:34
German translation:NON!!
Explanation:
voir la description du CAP de bijoutier sur le site suivant:

Réalisation de pièces de bijouterie, en métaux vils, façon métaux précieux (limage, soudage, sciage).

www.cm-herault.fr/cm30/cfa_bijouterie.htm

Il est clair qu'on y parle du travail d'autres métaux (métaux vils = non précieux )de la même manière (façon) dont on travaillerait des métaux précieux.

D'autre part, "außerordentlich" est bien trop fort.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 40 mins (2005-03-23 17:59:28 GMT)
--------------------------------------------------

Die Sache mit dem nicht funktionierenden Link verstehe ich auch nicht.
Gib \"façon métaux précieux\" in Google ein, beim allerersten Link auf \"cache\" klicken und Du bekommst die ganze Seite mit der Berufsbeschreibung \"Bijoutier\".
Ich verstehe \"façon métaux précieux\" so, dass es sich um Nicht-Edelmetalle handelt, die jedoch in derselben Art wie Edelmetalle verarbeitet werden.
Selected response from:

Claire Bourneton-Gerlach
Germany
Local time: 10:34
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3NON!!
Claire Bourneton-Gerlach
4Du hast es erraten Maike
Michael Hesselnberg (X)


Discussion entries: 3





  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Du hast es erraten Maike


Explanation:
was besseres als Du kann ich nicht vorschlagen

Michael Hesselnberg (X)
Local time: 10:34
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 22
Login to enter a peer comment (or grade)

52 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Façon Métaux précieux important
NON!!


Explanation:
voir la description du CAP de bijoutier sur le site suivant:

Réalisation de pièces de bijouterie, en métaux vils, façon métaux précieux (limage, soudage, sciage).

www.cm-herault.fr/cm30/cfa_bijouterie.htm

Il est clair qu'on y parle du travail d'autres métaux (métaux vils = non précieux )de la même manière (façon) dont on travaillerait des métaux précieux.

D'autre part, "außerordentlich" est bien trop fort.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 40 mins (2005-03-23 17:59:28 GMT)
--------------------------------------------------

Die Sache mit dem nicht funktionierenden Link verstehe ich auch nicht.
Gib \"façon métaux précieux\" in Google ein, beim allerersten Link auf \"cache\" klicken und Du bekommst die ganze Seite mit der Berufsbeschreibung \"Bijoutier\".
Ich verstehe \"façon métaux précieux\" so, dass es sich um Nicht-Edelmetalle handelt, die jedoch in derselben Art wie Edelmetalle verarbeitet werden.

Claire Bourneton-Gerlach
Germany
Local time: 10:34
Native speaker of: French
PRO pts in category: 4
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cécile Kellermayr: oder welche, die so aussehen sollen wie Edelmetalle, also in Edelmetall-Optik?
1 hr

agree  Jutta Deichselberger: Jetzt blick' ich's auch, das macht Sinn!!! Edelmetall-Optik finde ich gut!
1 hr

agree  GiselaVigy: ganz mit Ihnen, meine Damen
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search