Apr 20, 2015 13:29
9 yrs ago
French term

score

French to German Medical Medical: Cardiology Abschätzung des kardiovaskulären Risikos
Hallo,

leider eilt meine Frage und sie ist zudem ein bisschen ungewöhnlich, aber vielleicht schaut ja zufällig jemand vorbei, der sie beantworten kann.
In meinem Text wird das Wort "Score" irgendwie missverständlich verwendet, sodass ich nicht weiß, ob es sich auf die SCORE-Landestabellen

http://www.ipm-aktuell.de/cms/upload/docs/riskchart_a3poster...

bezieht (und stehen bleiben muss) oder allgemein "Wert / Bewertung" bedeutet:

L’application est un outil simple et convivial permettant depuis les données d’un patient :
- de calculer l’estimation du risque cardiovasculaire global selon le modèle SCORE de l’ESC (AES) ou selon le modèle GSLA (IAS) ;

• SCORE global >20 %
• Risque SCORE global < 10 %

Selon le mode d’estimation du risque cardiovasculaire choisi (SCORE ESC ou Score GSLA), les données obligatoires apparaissent en rouge.

Um es zu vereinfachen, ist das Wort ein feststehender Begriff oder muss es übersetzt werden ?

Vielen Dank im Voraus!

Discussion

Doris Wolf (asker) Apr 21, 2015:
Ich dank Euch allen für die aufschlussreichen Beiträge. Das ist wieder so eine Situation, bei der ich am liebsten allen Punkte vergeben hätte, da doch alle Antworten gleich hilfreich waren. Aber leider gibt es diese Möglichkeit immer noch nicht, und ich habe der Kollegin StBohnerth die Punkte gegeben, weil die Definition AGLA - aus der ich dann die Definition GSLA ableiten konnte - für mich ebenfalls wichtig war.
Nochmal vielen Dank für die schnelle Reaktion und die fundierten Beiträge!

Proposed translations

1 hr
Selected

Score

Vielleicht ist die Webseite der "Arbeitsgruppe Lipide und
Atherosklerose" (AGLA) = GSLA en francais als Referenzmaterial hilfreich

Dort finden sich unter dem Menüpunkt "CV-Risikoberechnung"
zwei Unterpunkte:

- AGLA Risikorechner (Calculateur du risqué de GSLA)
- ESC Score¹

10-Jahres-Risiko für tödliche kardiovaskuläre Krankheiten in europäischen Regionen mit niedrigem kardiovaskulärem Krankheitsrisiko.



Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank vor allem für die Definition von AGLA!"
+1
5 mins

Score


...ist durchaus gängig im Medizinerdeutsch, einerseits als Punktwert/Ergebnis/Parameter oder in der Bezeichnung von Bewertungsskalen/Fragebögen.

"Neuer Risikoscore für Patienten mit angeborenen Herzfehlern und Vorhofflimmern..."

http://kardio-direkt.de/ausgabe-august-2011/106/neuer-risiko...
Peer comment(s):

agree Steffen Walter
3 mins
Vielen Dank, Steffen!!
Something went wrong...
+3
7 mins

SCORE-Risiko-Bewertungsinstrument


Systematic Coronary Risk Evaluation (SCORE)

http://www.medica.de/cipp/md_medica/custom/pub/content,lang,...

--------------------------------------------------
Note added at 19 Min. (2015-04-20 13:48:38 GMT)
--------------------------------------------------

...und ESC: European Society of Cardiology

"The European risk chart Systematic COronary Risk Evaluation (SCORE) is such a risk assessment model.
It is derived from data from > 200,000 individuals pooled from 12 European cohort studies collected in the 1980-90s (from Denmark: several population studies
from Research Centre for Prevention and Health), and constructed by the European Society of Cardiology (ESC) with the aim of providing better predictive ability for European individuals."

http://www.danmedj.dk/portal/pls/portal/!PORTAL.wwpob_page.s...
Peer comment(s):

agree Steffen Walter : Ja, aufgrund der Großschreibung dürfte genau dieses gemeint sein.
1 min
Danke Steffen!
agree EK Yokohama
2 hrs
Dankeschön!
agree Oliver Annacker
20 hrs
Vielen Dank!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search