Glossary entry

French term or phrase:

rendu

German translation:

Erscheinungsbild / Optik

Added to glossary by Andrea Jarmuschewski
Jan 16, 2008 08:02
16 yrs ago
1 viewer *
French term

rendu

French to German Tech/Engineering Materials (Plastics, Ceramics, etc.) Lebensmittelverpackungen aus Pappe
Es geht um die verschiedenen Möglichkeiten für die Herstellung von Pappschachteln für Lebensmittel.

Nos possibilités:
- différentes formes et tailles
- différentes techniques de sertissage permettant différents *rendus*

Ich bleibe an "unterschiedlichen Ergebnissen" hängen, bin aber nicht so ganz zufrieden damit. "Wiedergabe" passt hier ja auch nicht, denke ich.
Vielen Dank für eure Ideen, liebe Kollegen!

Discussion

GiselaVigy Jan 16, 2008:
bonjour "Aufmachungen"
Schtroumpf Jan 16, 2008:
Deine Gestaltungsmöglichkeiten finde ich am besten (ich mag's nun mal gern frei)!!
Jonathan MacKerron Jan 16, 2008:
schon!
Andrea Jarmuschewski (asker) Jan 16, 2008:
Wie schon gesagt handelt es sich hier um das Äussere, das Aussehen. Ich tendiere im Moment zu "bieten vielfältige Gestaltungsmöglichkeiten", was meint ihr dazu?
Jonathan MacKerron Jan 16, 2008:
Entwurf?
Ruth Kanamüller Jan 16, 2008:
Geht es vielleicht um die Form des "Herausgebens" der Lebensmittel?
Verschiedene Öffnungsformen?

Proposed translations

+3
1 hr
Selected

Erscheinungsbild / Optik / Anmutung

... vielleicht passt ja einer der Begriffe.
Peer comment(s):

agree Schtroumpf : Ja, das sind die Profi-Begriffe für das, was ich meinte :-)
7 mins
:-)
agree Dorothee Rault (Witt)
37 mins
agree Geneviève von Levetzow
1 hr
neutral belitrix : OK! Verwendungszwecke mag vielleicht nicht so ganz stimmen. Denke an Katzenfutter und Frolic für den Hund - mit unterschiedlichen Ausschüttvorrichtungen.
1 hr
Die Deutung "Verwendungszweck" erschließt sich mir nicht unmittelbar aus dem gegebenen Kontext.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank an alle! Ich habe letztendlich "Erscheinungsbild" gewählt. Danke, Steffen!"
37 mins

Ausguss

oder Öffnung

des fois on rend des aliments de façon involontaire....
Something went wrong...
+2
38 mins

Ästhetik, Aspekt etc.

Bedeutet oft einfach das "Aussehen".
Note from asker:
Danke Wiebke, genau darum geht es, da bin ich mir sicher. Bin aber mit den Ausdrücken immer noch nicht glücklich... "erlaubt ganz verschiedenes Aussehen/ unterschiedliche Ästhetik" - hast du noch 'ne Idee in petto ;-) ?
Peer comment(s):

agree GiselaVigy : Ausführung ...
28 mins
Danke und Grüße!
agree Geneviève von Levetzow
1 hr
Hallo, und danke!
Something went wrong...
+1
43 mins

Aufführungen

mein Vorschlag
Peer comment(s):

neutral Steffen Walter : Wenn, dann "AuSführungen".
19 mins
whoops
agree belitrix : Ausführungen - ok! Aber passt auch für "formes et tailles". Vielleicht: Gestaltung/Styling [schon wieder engl.] - je nach Bedarf
1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search