Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
en attente
German translation:
in Erwartung (der Freigabe)
Added to glossary by
ElliBe
Feb 10, 2009 16:24
15 yrs ago
2 viewers *
French term
en attente
French to German
Tech/Engineering
Management
Purchase management
Hallo,
irgendwie finde ich den richtigen Ausdruck auf Deutsch nicht für den Zustand "En attente de validation" einer Einkaufsanfrage oder eines Einsatzauftrags etc.
Kann mir jemand weiterhelfen?
Vielen Dank im voraus
irgendwie finde ich den richtigen Ausdruck auf Deutsch nicht für den Zustand "En attente de validation" einer Einkaufsanfrage oder eines Einsatzauftrags etc.
Kann mir jemand weiterhelfen?
Vielen Dank im voraus
Proposed translations
(German)
Proposed translations
+2
8 mins
Selected
bis zum Eintreffen der Freigabe
In Erwartung der Freigabe
hängt vom Kontext ab
hängt vom Kontext ab
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank!"
5 mins
Validierungsantrag eingereicht
gegebenenfalls, Auskunft zu ihrem Validierungsantrag geben. ... als die bisher Beschlossenen können zum CP am 9.3. als Anträge eingereicht werden. ...
[email protected]/msg00500.html" rel="nofollow noopener" target="_blank">www.mail-archive.com/[email protected]/msg00500.html - 9k - Im Cache - Ähnliche Seiten
Note from asker:
Vielen Dank für die Unterstützung! |
10 mins
Warten auf
Warten auf die Bestätigung (Kaufbestätigung)
Note from asker:
Vielen Dank für die Unterstützung! |
+2
11 mins
French term (edited):
en attente de validation
Unbestätigt (Noch nicht bestätigt)
Nehme mal an, es geht um einen Standardvermerk z.B. in einem EDV-Programm?
Note from asker:
Vielen Dank für die Unterstützung! |
Peer comment(s):
agree |
GiselaVigy
: "noch nicht"
4 mins
|
Danke, auch dir einen schönen Abend!
|
|
agree |
Artur Heinrich
: Ach, Kühlschrank samt Frau weg :-( Aber er war herrlich knallrot ...
26 mins
|
Danke, und wie geht's deinem Kühlschrank eigentlich?
|
+2
13 mins
Bestätigung läuft
alternativ:
>>> Bestätigung angefordert
>>> Bestätigung angefordert
Note from asker:
Vielen Dank für die Unterstützung! |
Peer comment(s):
agree |
GiselaVigy
: hoff ja doch, dass Dir andere Ehren zuteil geworden sind!
2 mins
|
Deine Zustimmung ist mir die Ehre des Tages, Gnädigste ! :-)
|
|
agree |
Schtroumpf
: Einverstanden, je nach Kontext!
6 mins
|
neutral |
Eric Hahn (X)
: Trifft es beinahe, aber das wäre "en cours" ;-)
23 mins
|
+1
22 mins
Bestätigung/Freigabe noch ausstehend
d.h., die Anfrage/das Angebot war nur vorläufig und muss bestätigt werden
Note from asker:
Vielen Dank für die Unterstützung! |
Peer comment(s):
neutral |
Artur Heinrich
: Die "Anfrage" kann ebenso "definitiv" sein. Es bleibt die "Bestätigung" (oder "Ablehnung") abzuwarten.
11 mins
|
Also für mich ist ein Auftrag, der nicht bestätigt wurde, auch nicht definitiv ...
|
|
agree |
Walter Popp
: Bestätigung steht noch aus, klar.
27 mins
|
Danke ;-)
|
Something went wrong...