Glossary entry

French term or phrase:

en attente

German translation:

in Erwartung (der Freigabe)

Added to glossary by ElliBe
Feb 10, 2009 16:24
15 yrs ago
2 viewers *
French term

en attente

French to German Tech/Engineering Management Purchase management
Hallo,
irgendwie finde ich den richtigen Ausdruck auf Deutsch nicht für den Zustand "En attente de validation" einer Einkaufsanfrage oder eines Einsatzauftrags etc.

Kann mir jemand weiterhelfen?
Vielen Dank im voraus

Proposed translations

+2
8 mins
Selected

bis zum Eintreffen der Freigabe

In Erwartung der Freigabe

hängt vom Kontext ab
Peer comment(s):

agree Ulrike MacKay : "in Erwartung" war auch mein erster Gedanke
2 mins
agree Ingeborg Gowans (X)
40 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank!"
5 mins

Validierungsantrag eingereicht


gegebenenfalls, Auskunft zu ihrem Validierungsantrag geben. ... als die bisher Beschlossenen können zum CP am 9.3. als Anträge eingereicht werden. ...
[email protected]/msg00500.html" rel="nofollow noopener" target="_blank">www.mail-archive.com/[email protected]/msg00500.html - 9k - Im Cache - Ähnliche Seiten
Note from asker:
Vielen Dank für die Unterstützung!
Something went wrong...
10 mins

Warten auf

Warten auf die Bestätigung (Kaufbestätigung)
Note from asker:
Vielen Dank für die Unterstützung!
Something went wrong...
+2
11 mins
French term (edited): en attente de validation

Unbestätigt (Noch nicht bestätigt)

Nehme mal an, es geht um einen Standardvermerk z.B. in einem EDV-Programm?
Note from asker:
Vielen Dank für die Unterstützung!
Peer comment(s):

agree GiselaVigy : "noch nicht"
4 mins
Danke, auch dir einen schönen Abend!
agree Artur Heinrich : Ach, Kühlschrank samt Frau weg :-( Aber er war herrlich knallrot ...
26 mins
Danke, und wie geht's deinem Kühlschrank eigentlich?
Something went wrong...
+2
13 mins

Bestätigung läuft

alternativ:

>>> Bestätigung angefordert
Note from asker:
Vielen Dank für die Unterstützung!
Peer comment(s):

agree GiselaVigy : hoff ja doch, dass Dir andere Ehren zuteil geworden sind!
2 mins
Deine Zustimmung ist mir die Ehre des Tages, Gnädigste ! :-)
agree Schtroumpf : Einverstanden, je nach Kontext!
6 mins
neutral Eric Hahn (X) : Trifft es beinahe, aber das wäre "en cours" ;-)
23 mins
Something went wrong...
+1
22 mins

Bestätigung/Freigabe noch ausstehend

d.h., die Anfrage/das Angebot war nur vorläufig und muss bestätigt werden
Note from asker:
Vielen Dank für die Unterstützung!
Peer comment(s):

neutral Artur Heinrich : Die "Anfrage" kann ebenso "definitiv" sein. Es bleibt die "Bestätigung" (oder "Ablehnung") abzuwarten.
11 mins
Also für mich ist ein Auftrag, der nicht bestätigt wurde, auch nicht definitiv ...
agree Walter Popp : Bestätigung steht noch aus, klar.
27 mins
Danke ;-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search