Glossary entry

French term or phrase:

produit noble

German translation:

hochwertige (noble/erstklassige) Produkte

Added to glossary by Gisela Baumann (X)
Sep 16, 2011 14:43
12 yrs ago
1 viewer *
French term

produit noble

French to German Other Food & Drink milk and politics
Hallo,

In einem Jahresbericht über die Entwicklung der Milch- und Milchproduktproduktion habe ich "Le lactosérum est issu de la fabrication de fromages (petit lait), il est séché et sert en fonction de sa qualité à l’alimentation animale ou à l’alimentation humaine et particulièrement la fabrication de produits nobles infantiles".

Ich frage mich, was ein "produit noble" auf Deutsch ist. Ich habe den Eindruck, es soll eher "rein" heissen? Finde es auch in Verbindung mit Aleppo-Seife, Argan-Öl. Irgendwo habe ich gefunden, dass es heisst "einfach", ein Grundprodukt?

Kann mir jemand helfen?
Vielen Dank
Gisela
Proposed translations (German)
4 +3 erstklassige Produkte
Change log

Sep 17, 2011 10:44: Steffen Walter changed "Field (specific)" from "Agriculture" to "Food & Drink"

Discussion

Schtroumpf Sep 17, 2011:
@ Gisela Doch doch, noble wird durchgängig i.S. von hochwertig usw. gebraucht. Hier im Kontext klingt das zwar etwas komisch; das ist m.E. aber ein Mangel im Quelltext und keine neue Bedeutung.

Wird z.B. bei Hundefutter eine Proteinangabe in % gemacht, so kann das alles mögliche bedeuten, vom Eiweiß im feinsten Steak (noble) bis runter zu Knorpel und sonstigen Abfällen. Insofern ist der Zusatz durchaus eine wichtige Information.

Ich stimme Brigitte zu, Lactoserum ist eigentlich gerade nicht so hochwertig. Denke, es soll eher ausgesagt werden, dass die Kindernahrung eine hohe Qualität besitzt. Hoffen wir's Beste ;(
Rolf Kern Sep 16, 2011:
@Brita Dien Vorschlag "edel" ist besser als "erstklassig", gibt ihn ein!
Gisela Baumann (X) (asker) Sep 16, 2011:
Tiernahrung Hallo, ich habe einfach nicht den Eindruck, dass "nobel" im Kontext ein "Werturteil" ist. Wird übrigens auch für Tiernahrung verwendet, siehe http://www.socode-warcoing.be/fr/presentation.htm. Auch hier hat man den Eindruck, dass es sich um ein Ausgangsprodukt handelt - oder?
LG
Gisela
Claus Sprick Sep 16, 2011:
Selbst Kartoffeln werden in Belgien geadelt (kein Wunder in Pomfritania!):

"mélange subtil de saveurs à partir d'un produit noble : la pomme de terre"

http://www.restaurants.be/restaurant/brussels-Etterbeek/bebe...

edel, erlesen? Erlesen passt hervorragend zu Kartoffeln, die sind ja auch eine "Lesefrucht" ;-)
Brita Fiess (X) Sep 16, 2011:
Edles Produkt Wenn man sich die Verwendung des Terminus im Web so ansieht - vor allem dann auch in Verbindung mit "matériaux nobles" - würde ich schon "edel" oder wie Brigitte "hochwertig" verwenden.
BrigitteHilgner Sep 16, 2011:
vielleicht "hochwertig"? Wobei ich gerade gelesen habe, dass Lactoserum durchaus umstritten ist ...

Proposed translations

+3
37 mins
Selected

erstklassige Produkte

oder: ausgezeichnete, hervorragende, (qualitativ) hochwertige, vorzügliche Produkte, Produkte von von besonderer Güte/bester Qualität

Das ist die Meinung des Kunden, wir sind nur Übersetzer. Was man selbst von diesen Produkten hält, steht auf einem anderen Blatt.

Noble bedeutet hier auf jeden Fall, dass das Produkt von besonderer Güte ist.
Peer comment(s):

agree Schtroumpf : Genau!
24 mins
agree Andrea Wurth : ja genau - ich bin für "qualitativ hochwertig"
1 hr
agree Steffen Walter
19 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank für die Diskussion. Mir gefiel "hochwertig" am besten, das habe ich verwendet."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search