Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
FAE (Factures à Etablir)
German translation:
Noch zu fakturierende Positionen
French term
FAE (Factures à Etablir)
danke für Hinweise zum oben genannten Begriff!
Der einzige Kontext lautet so:
Provisions Vente FAE (Factures à Etablir)
Da es sich um eine Software für Krankenhäuser und Pflegeeinrichtungen handelt, gibt es leider nicht mehr Kontext. Wenn es ihn gäbe, würde ich ihn angeben.
Danke im Voraus!
3 | Noch zu fakturierende Positionen | Expertlang |
4 | "Rückstellungen" Verkauf Debitoren | espritti |
Non-PRO (2): Andrea Halbritter, M-G
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
Noch zu fakturierende Positionen
http://www.compta-facile.com/factures-a-etablir-comptabilisa...
http://www.acbern.ch/fileadmin/user_upload/downloads/2016-ja...
"Rückstellungen" Verkauf Debitoren
Rückstellungen (frz provisions) erstellt man eigentlich für erwartete, aber zeitlich noch nicht festgelegte Ausgaben (wie z.B. erwartete Gerichtskosten) und verbucht die im Passiv der Bilanz.
FAE : Es handelt sich um das Debitorenkonto im Aktiv der Bilanz, die Ware/der Service wurde bereits geliefert, die Rechnung noch nicht erstellt.
FAE (Facture à établir) wird als Ausdruck in Frankreich benutzt. Im Schweizer Französisch ist es "Compte Client" oder "Compte débiteurs".
Something went wrong...