Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
que l\'étincelle jaillisse
English translation:
make sparks fly
Added to glossary by
Mark Nathan
Jan 19, 2019 15:59
5 yrs ago
French term
que l'étincelle jaillisse
French to English
Marketing
Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Management training
More about the matchmaker:
« Il doit synthétiser plein de choses différentes pour trouver son public : une innovation technologique avec un usage social et un bénéfice environnemental, par exemple.
» Le mot anglais matchmaker a deux significations, « entremetteur » et
« fabricant d’allumettes » : en somme, il faut savoir allumer la mèche au bon moment pour que l’étincelle jaillisse.
I am having trouble getting this matchmaker analogy straight in my head! A matchmaker doesn't light matches!
"You have to make a spark at the right moment for the fuse to catch"?
But what how is this related to the matchmaker idea?
« Il doit synthétiser plein de choses différentes pour trouver son public : une innovation technologique avec un usage social et un bénéfice environnemental, par exemple.
» Le mot anglais matchmaker a deux significations, « entremetteur » et
« fabricant d’allumettes » : en somme, il faut savoir allumer la mèche au bon moment pour que l’étincelle jaillisse.
I am having trouble getting this matchmaker analogy straight in my head! A matchmaker doesn't light matches!
"You have to make a spark at the right moment for the fuse to catch"?
But what how is this related to the matchmaker idea?
Proposed translations
(English)
3 +7 | make the sparks fly/ spark something off | Verginia Ophof |
5 -1 | The spark breaks out | HAZEM EL-SHAREEF |
Change log
Jan 21, 2019 00:07: Yolanda Broad changed "Term asked" from "que l\\\'étincelle jaillisse" to "que l\'étincelle jaillisse "
Proposed translations
+7
16 mins
French term (edited):
que l\'étincelle jaillisse
Selected
make the sparks fly/ spark something off
Spark off :To cause something to happen or begin; to set something into motion.
Peer comment(s):
agree |
SafeTex
: The second one. Not the first one which is negative in English (cause an argument)
3 mins
|
Thank you SafeTex ! did not mean to make sparks fly :)
|
|
agree |
philgoddard
: Make the sparks fly also means to ignite passion.
14 mins
|
Thank you philgoddard !
|
|
agree |
Nicole Acher
: good choice
1 hr
|
Thank you Nicole !
|
|
agree |
Jessica Noyes
2 hrs
|
Thank you Jessica !
|
|
agree |
James A. Walsh
: I think "make the sparks fly" would be my choice - it's "sexy" in management speak!
6 hrs
|
Thank you James ! yes, sexy...and start some fireworks :)
|
|
agree |
Yvonne Gallagher
8 hrs
|
Thank you Yvonne !
|
|
agree |
Sophie Cherel
1 day 16 hrs
|
Thank you Sophie !
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks everyone!"
-1
2 hrs
French term (edited):
que l\'étincelle jaillisse
The spark breaks out
The french verb "jaillir" means begins strongly, or also break out, in english
Example sentence:
Que l'étincelle du combat jaillisse
That he spark of the battle has broken out
Peer comment(s):
disagree |
Tony M
: To start with wrong syntax: it is 'pour que...', so would need to be 'for the.. to..' in EN; but also, while a fire may break out, we don't really use that verb with 'spark'; and finally, this just wouldn't sound natural or idiomatic in EN in this context
46 mins
|
Discussion