Sep 16, 2013 14:10
10 yrs ago
4 viewers *
French term

Tres dix-huitieme

Non-PRO French to English Art/Literary Slang Georges Bataille
Extrait de
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (1): Helen Shiner

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Catharine Cellier-Smart Sep 18, 2013:
@malamour Having lived in Seoul for 3 years IMO the "18eme (arrondissement) style" referred to in your text is NOT synonymous with Gangnam. See my answer for what it is synonymous with.

The cultural reference here is more equivalent to the red light district near Yongsan station, on the Gangbuk side of Seoul.
HTH.
malamour (asker) Sep 18, 2013:
Something like saying 'Gangnam style'? Gangnam is the name of an administrative section of the city Seoul, located in south of the Han river.
Gangnam style means very chic & luxurious life style.
Tony M Sep 18, 2013:
Likelihood Parisians in particular often use the numbers of arrondissements in this way as a short-hand way of referring to a particular cultural aspect, etc., just as we in the UK might say 'very Sloaney' or 'a bit Soho'.

I feel sure in my own mind that if the speaker had been referring to the 18th century, they would have had to either add the word 'century', or express it in some other way, like referring to the 'Ancien régime', for example; no one style of dress could really be said to represent the entire 18th century (or any other, for that matter), unlike, for example, when in EN one might talk about 'Victorian furniture'
Victoria Britten Sep 16, 2013:
Do we know more about the style of the dress? This would help you decide whether it's 18e siècle or 18e as in Pigalle and its sex industry. IMO, from what's in the extract, either is possible

Proposed translations

+5
16 mins
Selected

18th arrondissement

This probably refers to the fact that the 18th arrondissement has the Boulevard de Clichy, near Pigalle, which is 'famous' for its sex shops, nude and topless shows etc.

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2013-09-16 14:31:11 GMT)
--------------------------------------------------

"Le Boulevard de Clichy, près de la Place Pigalle, a encore aujourd'hui une réputation sulfureuse, bien que, phénomène récent, de nombreux cafés et bars très agréables y ouvrent, conférant au quartier un certain dynamisme et une certaine respectabilité...
Pigalle est un quartier chaud qui se résumait à peu près à une succession de sex-shop et de bars à strip-tease où l'on y côtoie beaucoup de touristes, il y a le célèbre Moulin Rouge et le théâtre des deux anes."
http://wikitravel.org/en/Paris/18th_arrondissement
Peer comment(s):

agree Helen Shiner : Well, yes, although I had posted this answer some 5 mins previously./By answer, I obviously mean 'reference post'. Might be worth refreshing before posting as I always do.
2 mins
I saw your reference comment (can't see your answer) when the page refreshed after I'd posted my answer. The fact we both thought alike could mean we're on the right track.
agree kashew : Or very Pigalle
23 mins
Thanks
agree Tony M : Yes, and I think Kashew's suggestion might be sensible, as the cultural reference would otherwise probably be lost on the reader.
47 mins
I agree
agree Daryo
6 hrs
Thanks
agree Allen Harris
7 hrs
Thanks
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "tres utile...merci!"
13 mins

so 18th Century-ish

Maybe keep it in the "poor" French?
Something went wrong...

Reference comments

12 mins
Reference:

18th arrondissement

Just a thought - I don't know this for sure - but the 18th arrondissement includes Montmartre and the Moulin Rouge, so that might be the reference:

The 18th arrondissement (XVIIIe arrondissement), located on the Rive Droite (Right Bank), is one of the 20 arrondissements of Paris, France. It is mostly known for hosting the district of Montmartre, which contains a hill dominated by the Sacré Cœur basilica, as well as the famous Moulin Rouge.

The 18th arrondissement also contains the African and North African district of Goutte d'Or which is famous for its market, the marché Barbès, where one can find various products from that continent.


http://en.wikipedia.org/wiki/18th_arrondissement_of_Paris

Best to check with a native speaker of FR.
Peer comments on this reference comment:

agree Catharine Cellier-Smart
4 mins
Did you see my posting before posting yours?
agree Tony M : Well, if you chose not to post an actual answer, that's your choice, Helen, it's not Catharine's fault :-)
51 mins
I don't post unless certain. And I have not suggested anything was anyone's 'fault'. Oh, but thank you for your agree.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search