qui rassemblera l'ensemble des photos des cinq photographs de XXX (200....)

English translation: which shall gather the pictures of the 5 XXX photographers

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:qui rassemblera l'ensemble des photos des cinq photographs de XXX
English translation:which shall gather the pictures of the 5 XXX photographers
Entered by: Steffen Walter

10:56 Aug 27, 2004
French to English translations [PRO]
Photography/Imaging (& Graphic Arts)
French term or phrase: qui rassemblera l'ensemble des photos des cinq photographs de XXX (200....)
I seem unable to translate this sentence into comprehensible English. Can anybody help please? The full paragraph is as follows:

Sensibles à la mission de XXX, les XXX ont décidé de se mobiliser et de réaliser le livre des 25 ans de l'association qui rassemblera l'ensemble des photos des cinq photographs du XXX (200 photographies couleurs).
Julie Arbon
United Kingdom
Local time: 00:31
see translation
Explanation:
Sensitive to XXX's aims, (the) XXX (have) decided to mobilise for the creation of a book celebrating the 25 years of the association which shall gather the pictures of the 5 XXX's photographers (200 colour photos).
Selected response from:

Hacene
United Kingdom
Local time: 00:31
Grading comment
Thanks very much. This flows very nicely.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1see translation
Hacene
4....decided to move into action and produce an album of all the photos
CMJ_Trans (X)
4that will gather all the pictures of the five photographers.....
emanuela03 (X)


Discussion entries: 2





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
see translation


Explanation:
Sensitive to XXX's aims, (the) XXX (have) decided to mobilise for the creation of a book celebrating the 25 years of the association which shall gather the pictures of the 5 XXX's photographers (200 colour photos).

Hacene
United Kingdom
Local time: 00:31
Native speaker of: French
PRO pts in category: 8
Grading comment
Thanks very much. This flows very nicely.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Josephine Billet: how about "get together" in place of mobilise? and then "to create", and then 25th anniversary rather than 25 years?
5 mins
  -> all good suggestions. Cheers Josephine
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
....decided to move into action and produce an album of all the photos


Explanation:
taken by XXX's 5 photographers ("photographes" is the correct spelling in French) to commemorate the association's Silver Jubilee or "in comemoration of...)

another take

--------------------------------------------------
Note added at 2004-08-27 11:14:06 (GMT)
--------------------------------------------------

commemoration TYPO

CMJ_Trans (X)
Local time: 01:31
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 1
Login to enter a peer comment (or grade)

31 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
that will gather all the pictures of the five photographers.....


Explanation:
another option

emanuela03 (X)
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search