This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Apr 26, 2019 11:15
5 yrs ago
French term

à raser/rasée

Non-PRO French to English Other Other French Canadian video about decorating a room
Transcript of Canadian French interior decorating video.
In this part, they are talking about lighting.
Donc, on veut éclairer de façon à raser un mur, à raser la lumière de plafond également pour mettre en valeur un plafond.
Est-ce qu’on veut illuminer le plafond, éclairer le mur de façon rasée?

For the first part (à raser), my attempt is "to brush" as in brush up against or skim, if that is indeed correct, but I'm not sure it would work for the second one (de façon rasée) "brushed"?

Thank you in advance.
Proposed translations (English)
4 +2 skim
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (2): philgoddard, Tony M

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Johannes Gleim May 6, 2019:
Dear Michael Would be nice to disclose your choice. Thank you in advance!
philgoddard May 6, 2019:
Michael I see you often ignore people's answers and comments, and just close questions without saying thank you. This is not a way to win friends and influence people.
Tony M Apr 26, 2019:
@ Asker I think we've had a similar term before, and the earlier discussion might be helpful — I've a feeling you might find it under, say 'rasant'.
Tony M Apr 26, 2019:
@ Howard No, in this sort of context, it does not mean 'flush' in the sense of 'encastrée' or 'affleurant'
Howard Sugar Apr 26, 2019:
The might mean "flush" here, in the sense that there are no parts that emerge from the wall or ceiling.

Proposed translations

+2
56 mins

skim

"Skim lighting is the art of sending light rays at a shallow angle across the illuminated surface. This throws any surface irregularities into high relief, thus emphasising texture."

http://www.dpreview.com/forums/post/39726285

http://dictionary.reverso.net/french-english/raser


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2019-04-26 12:19:54 GMT)
--------------------------------------------------

The French is very repetitive, with raser, mur, plafond, éclairer/illuminer all appearing more than once. That's how people talk, but my translation would be much shorter.
Peer comment(s):

agree Tony M : Yes, 'skim/ming', or in certain contexts, 'low-angle'
2 hrs
Thanks. And you're right that we've had "rasant" before: previous answers have included "raking" and "grazing".
agree Daryo
1 day 20 hrs
Something went wrong...

Reference comments

7 hrs
Reference:

skim

skim vb , skims, skimming, skimmed
1 tr to remove floating material from the surface of (a liquid), as with a spoon
to skim milk
2 to glide smoothly or lightly over (a surface)
https://dictionnaire.reverso.net/anglais-definition/skim

skim => écrémer, écumer, survoler, effleurer, frôler, raser, skim, écume, écrémé, écrémage, dégraisser, glisser
https://context.reverso.net/translation/english-french/skim

So to avoid being becalmed, they will have to skim the storm zones in formation, but without entering these zones completely.
safransixty.com
Pour garder de l'air, il faut donc essayer de raser les orages en formation mais sans y entrer complètement.
safransixty.com
https://www.linguee.com/english-french/search?source=auto&qu...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search