French term
à raser/rasée
In this part, they are talking about lighting.
Donc, on veut éclairer de façon à raser un mur, à raser la lumière de plafond également pour mettre en valeur un plafond.
Est-ce qu’on veut illuminer le plafond, éclairer le mur de façon rasée?
For the first part (à raser), my attempt is "to brush" as in brush up against or skim, if that is indeed correct, but I'm not sure it would work for the second one (de façon rasée) "brushed"?
Thank you in advance.
4 +2 | skim | philgoddard |
skim | Johannes Gleim |
PRO (2): philgoddard, Tony M
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
skim
http://www.dpreview.com/forums/post/39726285
http://dictionary.reverso.net/french-english/raser
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2019-04-26 12:19:54 GMT)
--------------------------------------------------
The French is very repetitive, with raser, mur, plafond, éclairer/illuminer all appearing more than once. That's how people talk, but my translation would be much shorter.
Reference comments
skim
1 tr to remove floating material from the surface of (a liquid), as with a spoon
to skim milk
2 to glide smoothly or lightly over (a surface)
https://dictionnaire.reverso.net/anglais-definition/skim
skim => écrémer, écumer, survoler, effleurer, frôler, raser, skim, écume, écrémé, écrémage, dégraisser, glisser
https://context.reverso.net/translation/english-french/skim
So to avoid being becalmed, they will have to skim the storm zones in formation, but without entering these zones completely.
safransixty.com
Pour garder de l'air, il faut donc essayer de raser les orages en formation mais sans y entrer complètement.
safransixty.com
https://www.linguee.com/english-french/search?source=auto&qu...
Discussion