Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
départ surpressé
English translation:
boost(ed) feed
Added to glossary by
Tony M
Jul 25, 2018 08:54
5 yrs ago
4 viewers *
French term
départ surpressé
French to English
Tech/Engineering
Other
Water supplies
Concerning untreated water supplied in an office building. 'A partir d'une nourrice principale, l'eau non traitée est dispatchée de la façon suivante : *départ surpressé* eau froide de la zone ... départ non surpressé eau froide pour la cuisine ...'
Proposed translations
(English)
4 +4 | boost(ed) feed | Tony M |
4 | powered feed | GILLES MEUNIER |
4 -4 | overpressure start | Mohamed Hosni |
Change log
Aug 8, 2018 06:02: Tony M Created KOG entry
Proposed translations
+4
21 mins
Selected
boost(ed) feed
A 'départ' is some kind of outgoing feed (looked at from the POV of "where it is coming from"), and the 'surpressé' refers to the fact that the water has had its pressure boosted by pumps (cf. the non-surpressé = incoming mains pressure) — this might, for example, be in order to maintain sufficient water pressure on the higher floors of a tall building.
In typical engineering jargon, 'boost feed' would be fine, though more properly, of course it ought literally to be 'boosted'.
--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2018-07-26 00:20:48 GMT)
--------------------------------------------------
Here are some examples of translations relating to surpresseur / boost in connection with water kindly found for us on the 'Net by Linguee.
By no means all of them are entirely relevant, but there is sufficient consensus for even non-technical experts to surely get the gist?
--------------------------------------------------
Note added at 12 days (2018-08-07 05:02:52 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry, omitted to post the link!
Here it is now — though thee are plenty of other examples to be found
https://www.linguee.fr/francais-anglais/traduction/surpresse...
In typical engineering jargon, 'boost feed' would be fine, though more properly, of course it ought literally to be 'boosted'.
--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2018-07-26 00:20:48 GMT)
--------------------------------------------------
Here are some examples of translations relating to surpresseur / boost in connection with water kindly found for us on the 'Net by Linguee.
By no means all of them are entirely relevant, but there is sufficient consensus for even non-technical experts to surely get the gist?
--------------------------------------------------
Note added at 12 days (2018-08-07 05:02:52 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry, omitted to post the link!
Here it is now — though thee are plenty of other examples to be found
https://www.linguee.fr/francais-anglais/traduction/surpresse...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
2 hrs
powered feed
-
-4
14 hrs
overpressure start
Hope it helps.
Peer comment(s):
disagree |
Tony M
: Technical non-sense in relation to the context given.
38 mins
|
disagree |
Kevin Oheix
: "Départ" is "feed" in this context, not "start".
9 hrs
|
disagree |
Yvonne Gallagher
: nonsense
8 days
|
disagree |
AllegroTrans
: nonsense
11 days
|
Something went wrong...