Glossary entry

French term or phrase:

notes du facteur

English translation:

factor scores

Added to glossary by Nicole Pennebaker
Jun 14, 2020 14:04
3 yrs ago
36 viewers *
French term

notes du facteur

French to English Science Mathematics & Statistics From an academic article in Pyschiatry
I need help specifically translating the phrase "notes du facteur". It comes from an academic article in a Journal of Psychiatry. It's not from a sentence, but from an equation used to calculate factor scores:

total des notes d'items * 100/total des "notes du facteur" = note factorielle

The "items" they're referring to in the calculation are a list of symptoms (i.e., euphoria, dysphoria, depression, etc.) I keep wanting to translate "notes du facteur" as "factor scores", but that doesn't make sense if "note factorielle" is "factor score". Any help would be appreciated.

Discussion

Francois Boye Jun 14, 2020:
@ Nicole

Please send the paper.

I don't think that academic papers are confidential

Nicole Pennebaker (asker) Jun 14, 2020:
Yes, that is correct.
Francois Boye Jun 14, 2020:
This looks like factor analysis.

Proposed translations

1 day 19 hrs
Selected

factor scores

(The general subject is indeed a statistical analysis designated "factor analysis".)
---
Reference:
What is a factor score? A factor score is a numerical value that indicates a person's relative spacing or standing on a latent factor. In order to develop this definition further, however, we must draw a distinction that grew out of the indeterminacy debate between "factor scores" and "factor score estimates".
Processing Link What is a factor score?

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 19 hrs (2020-06-16 09:20:12 GMT)
--------------------------------------------------

Correspondingly, one would translate "notes d'items" as "item scores" or "symptom scores".
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Yes, this is how I ultimately translated it. Thank you!"
3 hrs

factorial notes/index/analysis

Something went wrong...
5 hrs
-1
9 hrs

notes from the factor or postal delivery

The above is a definition which stays directly with the original text in which 'du' means 'from the' while 'le facteur' is 'the factor' or 'post delivery person'.

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2020-06-14 23:28:54 GMT)
--------------------------------------------------

After more consideration, the literal translation may be inappropriate when the answer required is connected with factorial scores, points or ratings.
Peer comment(s):

neutral SafeTex : Lisa: When you post a completely wrong answer, as you seem to have realized by your note, the best thing to do is to delete the answer giving a reason.
7 hrs
disagree AllegroTrans : you have looked at this again, could you please do this with all your other inappropriate answers please? And does a 'factor' deliver post??
9 hrs
Something went wrong...
2 days 9 hrs

factor ranking /grading

Just a couple more to add to the mix...

--------------------------------------------------
Note added at 2 days 9 hrs (2020-06-16 23:37:17 GMT)
--------------------------------------------------

And then another one pops to mind:

factor weighting
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search