Apr 9, 2013 11:41
11 yrs ago
1 viewer *
French term

par la signification du compromis

French to English Law/Patents Law (general) Arbitrage
les arbitres seront valablement saisis par la signification du compromis ou le cas écheant, par la copie de la lettre contenant les griefs du demandeurs ensemble la sommation et les ordonnances du Doyen du tribunal civil

Merci!
Proposed translations (English)
4 upon having the arbitration agreement served on them

Discussion

mimi 254 (asker) Apr 10, 2013:
@ Germaine Oui, quelque chose du genre: arbitrators will be duly appointed upon being served....
Germaine Apr 10, 2013:
Ça donnerait quelque chose comme "being served notice of the compromise or, as the case may be, copy of the letter... will constitute valid appointment of the arbitrators" ou "arbitrators will be duly appointed upon being served..." - mais en anglais! ;-))
Germaine Apr 10, 2013:
Mimi, In French, it says: "les arbitres seront valablement [chargés de l'arbitrage] par signification du compromis ou le cas échéant, par la copie de la lettre contenant les griefs du [des?]demandeur[s?]...

Saisir : [Le compl. d'obj. dir. désigne une autorité reconnue, une instance officielle, judiciaire, législative, admin.; p. méton., un tribunal, la justice; le compl. d'obj. indir. désigne une affaire, un différend, une demande, une question, un projet] Porter auprès d'une autorité, d'une juridiction une affaire de son ressort; la charger d'examiner, de juger ce dossier.

Bref, les arbitres seront dûment chargés d'examiner le compromis intervenu ou les griefs des demandeurs dès qu'ils auront reçu l'avis ou le document leur exposant le cas. Pas d'autre formalité nécessaire. Pour la suite, j'ai l'impression qu'il manque qlqe chose devant "la sommation...", alors difficile de dire, mais ça laisse entendre qu'un tribunal a peut-être décidé que le litige devait se régler en arbitrage (à la demande des parties ou non), ce qui n'est pas rare.

Proposed translations

41 mins
Selected

upon having the arbitration agreement served on them

or "on delivery of the arbitration agreement". They will send a copy of the arbitration agreement ("compromis") to each of the arbitrators, and they will be thereby deemed appointed
Note from asker:
Thanks
Peer comment(s):

neutral writeaway : je n'y comprends rien. deemed appointed???
16 mins
agree AllegroTrans : sounds correct to me, but "shall be validly appointed not "deemed"
35 mins
disagree Germaine : There can't be an "arbitration agreement" since it says that "les arbitres sont saisis de l'affaire". + Les arbitres ne peuvent "se faire signifier" un jugement d'arbitrage qu'ils sont chargés de rendre!
9 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search