Glossary entry

French term or phrase:

Repreneurs en raffineries

English translation:

Clients/distributors/retailers of petroleum products

Added to glossary by Conor McAuley
Mar 6, 2021 22:40
3 yrs ago
36 viewers *
French term

Repreneurs en raffineries

French to English Law/Patents Law: Contract(s) Petroleum industry
Article Premier. - Les raffineurs sont tenus de constituer et de conserver un stock
de sécurité en pétrole brut, équivalent à la moyenne mensuelle du total de leurs ventes
en produits finis, sur le marché intérieur.

Art. 2. - Les repreneurs en raffineries sont tenus de constituer et de conserver un
stock de sécurité égal :
Change log

Apr 23, 2021 00:41: Conor McAuley Created KOG entry

Discussion

Emmanuella Mar 12, 2021:
https://www.legifrance.gouv.fr/juri/id/JURITEXT000007007814

Le terme 'reprise en raffinerie' utilisé en 1981 par le gouvernement français et non marocain).

https://www.lemonde.fr/archives/article/1985/01/25/les-prix-...
Daryo Mar 10, 2021:
Here is the most relevant document the text of the whole law

https://www.mem.gov.ma/Lists/Lst_Textes_Reglementaires/Attac...
Emmanuella Mar 10, 2021:
D'après ce document ( cf. Article 5 page 4), un repreneur est apparenté à un distributeur
https://www.google.com/search?q=dossidr agrément repreneur r...
SafeTex Mar 7, 2021:
@ all I agree too. My question to Francois was to see how he could justify "buyer of a refinery" and not rather of its products as he is French so may well have a reason.
Conor McAuley Mar 7, 2021:
I agree.
Jeff Steffin (asker) Mar 7, 2021:
I'm thinking they actually do mean purchasers FROM refineries, and not of the refineries themselves since the text describes the products they purchase...
Conor McAuley Mar 7, 2021:
But to answer SafeTex directly, I think a very literal translation would be "gets product from refineries" (I'm probably repeating myself).

Compare the construction to this:

"Un avion ravitailleur est un avion ou drone utilisé pour le réapprovisionnement ***en*** carburant ou munitions d'autres aéronefs en vol."
Jeff Steffin (asker) Mar 7, 2021:
I'm thinking they actually do mean purchasers FROM refineries, and not of the refineries themselves since the text describes the products they purchase...
Conor McAuley Mar 7, 2021:
I think that a purchaser of a refinery then becomes a "Refinery" (capital R, legal definition under Moroccan law), and hence is covered by the legislation covering refineries. So becoming and being are one and the same thing. Hope that's clear. 02:18 local time.
SafeTex Mar 7, 2021:
@ all Hello
Normally, if you are going to buy a refinery or factory, you are le repreneur DE + l'objet
For this reason, I think Conor might be right but I'm not confident enough to give his answer an agree.
To François, who is French and says himself under his answer "Repreneur (d'entreprises)", my question would be why "en" and not "de".
Jeff Steffin (asker) Mar 6, 2021:
Normally, repreneurs would be an investor or buyer, but it seems a bit uncertain here. Purchasers of refineries? Could it be that simple?
Conor McAuley Mar 6, 2021:

Yes, that's what I thought initially too!
Jeff Steffin (asker) Mar 6, 2021:
It does seem to be the only thing that makes sense: the repreneurs en raffinerie would seem to be acquiring their supplies from the refinery, in contrast to repreneurs de raffineries who would be acquiring a refinery itself.

Proposed translations

+1
11 mins
Selected

distributors (of petroleum products)


http://www.courdescomptes.ma/upload/MoDUle_20/File_20_359.pd...

2.1.2.Obligations de stockage
50. L’obligation de stockage a été initialement fixée par l’arrêté n° 578-61 du 30 décembre 1961 précité, qui a prévu 30 jours de stocks pour les raffineurs, en pétrole et 60 jours de produits raffinés pour les ***repreneurs en raffinerie*** (supercarburant, essence, pétrole, gasoil et fuel-oil).

52. Quant aux ***distributeurs*** (***repreneurs en raffineries***), ils sont tenus de détenir un stock de sécurité représentant l’équivalent, par produit, de 75 jours de leurs ventes sur le marché intérieur sans que ce stock puisse être inférieur à 2.000 m3


I suppose very literally, the distributors get their supplies (reprendre) from the refineries, but it is a curious term, to me anyway.


--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2021-03-06 22:56:07 GMT)
--------------------------------------------------


Note: these TWO excepts come from different parts of the document and seem to contradict each other.
That said, I do believe that the connection has been established between "repreneurs" and "distributeurs".

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2021-03-06 22:58:50 GMT)
--------------------------------------------------


Oops, a debate always rages in my mind whether "distributeurs" in French means distributors or retailers in English.
I think it can mean either.

See "la grande distribution" -- big (mainly food) retail chains.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2021-03-07 04:03:29 GMT)
--------------------------------------------------

I did all the right things Jeff, except to fit my answer to your context!

Last chance saloon then.

I would find the expression "purchasers (of petroleum products) from refineries" -- although it is technically correct as a translation -- inelegant and not idiomatic. No offence Timothy, as I have outlined to you in my neutral "vote" comment.

SO, I suggest CLIENTS of refineries, i.e. undertakings that buy products from refineries. This solution also entails a handy avoidance of the potential "distributors AND/OR retailers who make purchases from refineries" decision pitfall.

In a supply agreement, you would have the Supplier, capital S (the refinery), and the Client, capital C (distributors and/or retailers).

So, in context;

"The clients of refineries" / "Refineries' clients"..."are bound"/"undertake to"..."constitute and maintain..."

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2021-03-07 04:15:36 GMT)
--------------------------------------------------


not "retailers who" but "retailers which" make purchases, in my book anyway

Ah yes -- it comes back to me finally -- also "build up" is a synonym for "constitute", maybe better, more phrasal verb versus Latinate, but there's always a tension -- and a flexibility available -- there.
Peer comment(s):

neutral Francois Boye : distributeurs and repreneur are TWO different with different meaning in Frenchwords in
15 hrs
agree Daryo : they are basically "wholesalers" - the biggest ones // It's Moroccan French - as spoken about a century ago, it only sounds "weird" compared to contemporary French French, otherwise it makes perfect sense following the logic of that time.
3 days 21 hrs
Thanks Daryo! I never said it was weird, in fact I posted examples of the construction in modern French (France), e.g. "...drone utilisé pour le réapprovisionnement ***en*** carburant"
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks!"
-1
18 mins

Purchasers of petroleum (products)

"purchaser" seems to be a logical translation in this context.
Peer comment(s):

neutral Conor McAuley : Here we have the problem of perspective: purchaser, then distributor and/or retailer, as a matter of course. / I accept your point, even though it isn't a KudoZ rule
2 hrs
Conor, having proposed answer I find it inappropriate to post agree/disagree or neutral on others...discussion section serves that purpose
disagree Daryo : no, it's not "logical", especially if you check the context - it's too vague / ambiguous, as these "repreneurs" are in fact major wholesalers, not exactly comparable to "purchasers" = those just filling their cars at a petrol station.
3 days 21 hrs
Something went wrong...
-1
21 mins

potential buyers of petroleum refineries

Repreneur, subst. masc.Repreneur (d'entreprises). Homme d'affaire, dirigeant d'entreprise spécialisé dans l'achat d'entreprises en difficulté pour leur donner une nouvelle impulsion. En relançant la bonne vieille manif des familles le dimanche après la messe, un jeune repreneur d'entreprises en difficultés ferait un malheur (Le Monde, 27 oct. 1984, p. 24).

Source: Le Dictionnaire TLFI

Petroleum refineries change crude oil into petroleum products for use as fuels for transportation, heating, paving roads, and generating electricity and as feedstocks for making chemicals. Refining breaks crude oil down into its various components, which are then selectively reconfigured into new products.
Peer comment(s):

neutral Conor McAuley : No, I'm sorry
2 hrs
Did you read the definition of a 'repreneur' in French?
neutral Emmanuella : Désolée. D'accord avec Conor. Il s'agit de reprise en raffinerie, d'où repreneur
20 hrs
disagree Daryo : Whatever dictionaries of contemporary French French could have to say, it simply makes no sense in this text. // Why would potential buyers of the refinery have the obligation to "keep reserves of petrol" before they even buy the refinery??
3 days 20 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search