infra EU et hors E

English translation: from within and outside the EU

10:25 Jan 8, 2007
French to English translations [Non-PRO]
Social Sciences - International Org/Dev/Coop
French term or phrase: infra EU et hors E
- l’accueil de nouvelles populations « infra EU et hors E », des entrepreneurs, des activités privées

one of the issues to be dealt with by two development agencies
Chanda Danley
Spain
Local time: 06:45
English translation:from within and outside the EU
Explanation:
Working for the moment on the assumption that there is indeed a typo...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-01-08 12:20:42 GMT)
--------------------------------------------------

Following BDF's coment, I did a quick Google, but only came up with around 20 Ghits in English; beware of the stats. being padded out by foreign sites where the collocation is off-context. By contrast, there are some 200,000 for "intra-EU"

I did find one Italian site (searching for "intra UE") where they juxtaposed "infra- and extra-UE", suggesting that this might be quite a common (and understandable!) error.

From those 20 or so English occurrences I did find, I was unable (without digging deeper) to glean any clues as to the likelihood of an error, or if not, the intended nuance of meaning.
Selected response from:

Tony M
France
Local time: 06:45
Grading comment
Thanks as always Tony for your help! And to all of the others who shared information!
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4from within and outside the EU
Tony M


Discussion entries: 1





  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
infra EU et hors E > intra EU et hors EU
from within and outside the EU


Explanation:
Working for the moment on the assumption that there is indeed a typo...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-01-08 12:20:42 GMT)
--------------------------------------------------

Following BDF's coment, I did a quick Google, but only came up with around 20 Ghits in English; beware of the stats. being padded out by foreign sites where the collocation is off-context. By contrast, there are some 200,000 for "intra-EU"

I did find one Italian site (searching for "intra UE") where they juxtaposed "infra- and extra-UE", suggesting that this might be quite a common (and understandable!) error.

From those 20 or so English occurrences I did find, I was unable (without digging deeper) to glean any clues as to the likelihood of an error, or if not, the intended nuance of meaning.

Tony M
France
Local time: 06:45
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks as always Tony for your help! And to all of the others who shared information!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kate Hudson (X): Could be outside Europe as the EU is almost all the European countries but not quite
6 mins
  -> Thanks, Kate! It's true: depending on the source of the document, EU might mean the EU or else be short for Europe; in any case, in FR I'd have expected "UE" if it had meant "the European Union"

agree  Ian Davies: Yes, also we assume that hors E should be hors EU
15 mins
  -> Thanks, Ian! Yes, same assumption — though I suppose if EU = EU, then maybe E might have been intended to mean Europe (as in the continent)

agree  nicole GELISTER: I'd say the same.. N
17 mins
  -> Merci, Nicole !

agree  Vicky Papaprodromou
54 mins
  -> Efharisto, Vicky!

neutral  B D Finch: "put an end to infra-EU fraud, for example in the foie gras sector " www.cervl.u-bordeaux.fr/PDF/SG_Smith_1dec06.pdf Google.fr gives lots of ghits for **infra-EU** in English but not in French.
1 hr
  -> Interesting! I'd like to know what it is intended to mean... unless, of course, it is simply a lot of perpetration of the same typo (not at all unusual on Google!)

neutral  Julie Barber: I agree with Kate that it isn't necessarily a typo - within the European Union and from outside Europe
3 hrs
  -> Thanks, Julie! From the short time I had to spare for research, it seemed inconclusive to me if "infra" was a special meaning, or just a very common typo (amongst those who never studied Classics!). Totally agree for the EU / E one
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search