May 7, 2004 12:23
20 yrs ago
1 viewer *
French term

remise en question

French to Dutch Other Retail
une véritabe remise en question a secoué le marché

Proposed translations

+1
44 mins
Selected

(alles) werd opnieuw in vraag gesteld en dat heeft de markt op z'n kop gezet/ aan het denken gezet..

Alvast een mogelijkheid.
Niet letterlijk vertaald.

De bruikbaarheid hangt af van wat voorafgaat en van wat volgt. Context is hier dus belangrijk.

--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2004-05-07 13:15:33 GMT)
--------------------------------------------------

in vraag stellen is -inderdaad- een germanisme en vervang je beter door iets in het AN, een uitdrukking met \'twijfel\' kan je bv. je helpen. Waarover gaat het precies?
Peer comment(s):

agree Nicolette Ri (X) : kan ook, maar in vraag stellen is Vlaams (dit is geen kritiek hoor)
1 min
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "dank je"
44 mins

bewustwording

De markt vraagt zich om de een of andere reden (dat moet uit de tekst blijken) af of hij wel op de goede weg is.
Ik kan zo niet op een betere vertaling komen.

--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2004-05-07 13:12:20 GMT)
--------------------------------------------------

herbezinning misschien? of denk ik nu te veel door?
Something went wrong...
2 days 8 hrs

het op losse schroeven zetten

Het woord secoué is modern taalgebruik. Ik zou het dus ook een beetje losser vertalen.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search