Glossary entry (derived from question below)
Finnish term or phrase:
pivot
English translation:
vartalon kierto(liike)
Added to glossary by
Jonathan Widell
Aug 8, 2006 02:38
17 yrs ago
Finnish term
pivot
Finnish to English
Medical
Medical (general)
Kyselylomakkeessa:
These questions are about how much difficulty you may be having this week with your daily activities because of your hip injury.
HOW DIFFICULT IS IT FOR YOU TO PIVOT?
Olettaisin, että pivot on yksinkertaisesti kannoillaan kääntymistä, mutta mutta...
These questions are about how much difficulty you may be having this week with your daily activities because of your hip injury.
HOW DIFFICULT IS IT FOR YOU TO PIVOT?
Olettaisin, että pivot on yksinkertaisesti kannoillaan kääntymistä, mutta mutta...
Proposed translations
(English)
4 +1 | vartalon kierto(liike) | Timo Lehtilä |
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
vartalon kierto(liike)
Minulla oli sellainen käsitys, että 'pivot' tarkoittaa tässä yhteydessä liikettä, jossa jalat pysyvät paikallaan, mutta vartalo (=hartialinja) kiertyy. Kiertyminen tapahtuu tällöin pääasiassa lantionikamissa, joten tällainen "pivotoinnin" tulkinta sopii hyvin lantiovammojen (hip injury) yhteyteen.
Helposti en tosin sitten netistä tähän todisteita löytänyt. Tässä kuitenkin yksi:
http://www.golf.fi/portal/uutiset/svingitohtori/svingivinkit...
"David Leadbetterin ns atleettisen svingin punaisena lankana ja voimanlähteenä on vartalon kiertoliike (pivot). Oikeaoppinen kiertoliike lataa svingiin voimaa backsvingissä, ohjaa painonsiirtoa puolelta toiselle ja pitää lyönnin rytmin ja nopeuden kohdallaan. "
Koska kysymys on tarkoitettu ihan tavalliselle kansalaiselle, pitäisi jokaisen englantia äidinkielenään puhuvan osata antaa siihen oikea tulkinta. Yksikielinen (englanti) Kudoz-kysymys voisi tuoda lisäselvennystä asiaan.
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2006-08-08 08:48:13 GMT)
--------------------------------------------------
Kirjoittelen tähän vielä jatkoa vastaukseksi Jonathan Brownin kommenttiin (koska tässä ei tila ole rajoitettu). Kontekstissahan 'pivot' on verbinä eikä aivan helposti löydy suomeksi luontevaa verbi-ilmaisua, jolla sen voisi korvata. "Kuinka vaikeaa sinulle on ylävartalon kierto?" tuntuisi olevan kaikille täsmällisesti ymmärrettävä kysymys. Sen sijaan kaikki "kiertää/kääntää (ylä)vartaloa" tai "vartalon kierto/kääntö" ovat minusta epämääräisempiä ilmaisuja.
Helposti en tosin sitten netistä tähän todisteita löytänyt. Tässä kuitenkin yksi:
http://www.golf.fi/portal/uutiset/svingitohtori/svingivinkit...
"David Leadbetterin ns atleettisen svingin punaisena lankana ja voimanlähteenä on vartalon kiertoliike (pivot). Oikeaoppinen kiertoliike lataa svingiin voimaa backsvingissä, ohjaa painonsiirtoa puolelta toiselle ja pitää lyönnin rytmin ja nopeuden kohdallaan. "
Koska kysymys on tarkoitettu ihan tavalliselle kansalaiselle, pitäisi jokaisen englantia äidinkielenään puhuvan osata antaa siihen oikea tulkinta. Yksikielinen (englanti) Kudoz-kysymys voisi tuoda lisäselvennystä asiaan.
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2006-08-08 08:48:13 GMT)
--------------------------------------------------
Kirjoittelen tähän vielä jatkoa vastaukseksi Jonathan Brownin kommenttiin (koska tässä ei tila ole rajoitettu). Kontekstissahan 'pivot' on verbinä eikä aivan helposti löydy suomeksi luontevaa verbi-ilmaisua, jolla sen voisi korvata. "Kuinka vaikeaa sinulle on ylävartalon kierto?" tuntuisi olevan kaikille täsmällisesti ymmärrettävä kysymys. Sen sijaan kaikki "kiertää/kääntää (ylä)vartaloa" tai "vartalon kierto/kääntö" ovat minusta epämääräisempiä ilmaisuja.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Näin on. Kiitos paljon, ja pahoitteluni pisteiden viivästymisestä."
Something went wrong...