Glossary entry

Finnish term or phrase:

kuin asukeilleen

English translation:

than its residents

Added to glossary by Graeme Walle (X)
Sep 28, 2009 17:55
14 yrs ago
Finnish term

kuin asukeilleen

Finnish to English Other Geography general report on area of natural beauty
source text is confidential

rough translation: The XXXXX is also valuable to others kuin asukeilleen.
Proposed translations (English)
5 than its residents
4 +2 (its) residents

Discussion

Irja Frank (X) Sep 29, 2009:
Kiitos, Tarja ja Antti! Kontekstia on tosiaan niin vähän, etten edes yrittänyt kääntää muuta kuin pääsanan. Koska osa lauseesta on jo käännetty, on vaikea päätellä, mitä suomalainen lause todella tarkoittaa. Olettaisin kyllä, että "than" olisi tässä oikea vastine kuin-sanalle.
Tarja Karjalainen Sep 29, 2009:
Difficult to say without seeing the actual Finnish words used, but if it just means that it's not only its residents that find it valuable, rather than that it's more valuable to others than to its residents, what about using something along the lines of "xxxxx is valuable to others and its residents alike", or "in addition to its residents, XXX is also valuable to others"?
Antti Pyykkönen Sep 28, 2009:
kuin... "kuin" probably means "than" in this particular case, but could also be "like"

Proposed translations

1 day 4 hrs
Selected

than its residents

Mielestäni se tarkoittaa sitä, että tuolla alueella asuu joitain
(olioita, eläimiä, ihmisiä?), ja että lauseen subjekti on arvokas heille ja joillekin muille. Asukeilleen-sanahan
on asukki sanan possessiivisuffiksin sisältämä monikon taivutusmuoto: heidän asukeilleen. Asukki taas on
vähän harvinaisempi asukasta tarkoittava sana, mutta sitä käytetään etupäässä mielestäni eläimistä
tai jonkin laitoksen asukkaista/huollettavista, esim. vankilan asukit, poikakodin asukit, päihdehuoltolan
asukit, eläintarhan asukit (ehdottomasti tässä siis eläimiä). Asukki on jotain poikkeuksellista, asukas taas
on itsenäisesti jossain asuva ihminen, mutta ironisesti voi sanoa asukas myös eläimestä.

Oliko alkuperäinen suomenkielinen lause jotain tällaista: "Xxx on arvokas muillekin kuin asukeilleen." ?
Tuo lause minusta tarkoittaa sitä, että 'Xxx is valuable to its residents/residing fauna/residing
tribe of Lapps' (what ever the residents of the area are).
Example sentence:

Eläintarha tarjoaa asukeilleen varsin hyvät olot, ainakin siksi, että ne saavat hoitoa sairauksiinsa ja säännöllisen ravinnon.

Note from asker:
Oops: Thank you for a good explanation of a grammatical construct that I had not encountered before.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you for a good explanation grammatical construct that I had not encountered before."
+2
13 mins

(its) residents

Without further context, it's impossible to say what the possessive suffix refers to, but "resident" should cover the word "asukki"
Note from asker:
Thank you all for taking the time to explain a grammatical construct and new vocabulary (asukki) that I had not encountered before.
Peer comment(s):

agree Owen Witesman
54 mins
agree Tarja Karjalainen
8 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search