Aug 14, 2009 07:09
14 yrs ago
Finnish term

menoihin poistuu (??)

Finnish to English Bus/Financial Finance (general) general expression
Hello all,

The phrase is the following:
Monivuotinen rahoituskehys tulee pakolliseksi, menojen luokitus pakollisiin ja ei-pakollisiin menoihin poistuu ja budjettikäsittely lyhenee.

It has been translated in English as:
The multi annual financial framework will become mandatory, the classification of expenditure into compulsory and non compulsory expenditure ***will go***, and budget proceedings will be shorter.

I have to translate the English version into Greek (my mother tongue) and I am trying to verify the English expression ***will go***. Based on the Finnish original, what does it mean, something like "will be eliminated"?

I need to stress that I am not sure whether I put the correct phrase in the question field, as I do not know Finnish. I am looking for verification/ explanation of the Finnish expression which was translated in English as "will go".

Thank you very much!

Proposed translations

+2
21 mins
Finnish term (edited): ja ei-pakollisiin menoihin poistuu
Selected

and non-compulsory expenditures will be abolished

Perhaps the above will "explain" what is meant.
Note from asker:
Ok, thank you very much! It is clear now!
Peer comment(s):

agree Spencer Allman : so 'will go' is OK
1 min
agree Alfa Trans (X)
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you for your help!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search