Nov 6, 2008 08:40
15 yrs ago
Finnish term

Hipaisuaika

Finnish to English Tech/Engineering Electronics / Elect Eng
Hipaisuaikojen syöttö
Kaikki kolme lähtöä voidaan ohjelmoida hipaisupulssiksi tai jatkuvana signaalina. Kolmella hipaisuajalla voi tällöin olla erilaisia arvoja.

We are talking about a preselecting counter (esivalintalaskuri). It would be great to know what the hipaisuaika corresponding term is in ITALIAN but I will be more than glad if anybody can help even just in English.

For hipaisuaika I have found "delay time" in EN and "temporizzazione" in IT, but then how to match with "hipaisupulssi"?

Thanks a lot for your precious help.
Proposed translations (English)
2 +1 pulse time
4 preset time
3 pulse/holding/duration time

Proposed translations

+1
35 mins
Selected

pulse time

(DI) Vetohipaisu.
Kytke ajastimeen virta. Lähtökoskettimet vaihtavat asentoa heti. Kun
hipaisuaika on kulunut, koskettimet palautuvat.

(DI) ON pulse.
Apply power to timer. Output contacts transfer immediately.
After the preset time has elapsed, contacts reset.
Peer comment(s):

agree Desmond O'Rourke : = length of time between successive pulses
4 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Kiitos kaikille avustanne!"
1 hr

preset time

.
Something went wrong...
13 hrs

pulse/holding/duration time

The expression 'hipaisuaika' is quite strange in Finnish electro-technical language usage. Far more usua is just 'pulssiaika' or 'pulssin kesto'.

'Hipaisuaika' seems to be used when the pulse is used to hold an output contact either up or down. Then its accurate translation might be 'up or down holding pulse duration time', but 'pulse time' may do in most cases.

'Hipaisupulssi' then would then translate as 'output contact up or down holding pulse', but maybe 'holding pulse' is enough, or 'controlling pulse'.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search