Glossary entry

English term or phrase:

Judicial Officer

German translation:

Justizvertreter

Added to glossary by Sebastian Witte
May 27, 2018 15:56
5 yrs ago
13 viewers *
English term

Judicial Officer

English to German Law/Patents Law (general)
Hallo,

EN:
Spousal or partner support is ordered as set forth in the attached
(1)
settlement agreement, stipulation for judgment, or other written agreement.
(2)
Spousal, Partner, or Family Support Order Attachment (form FL-343).
(3)
other (specify):
o.
Property division is ordered as set forth in the attached
(1)
settlement agreement, stipulation for judgment, or other written agreement.
(2)
Property Order Attachment to Judgment (form FL-345).
(3)
other (specify):
[...]
Each attachment to this judgment is incorporated into this judgment, and the parties are ordered to comply with each attachment’s provisions.
[...]
Date:
9/1/16
[Illegible signature]
***JUDICIAL OFFICER***

DE: Die Teilung der Güter wird angeordnet wie festgelegt in der beigefügten
(1) Vergleichsvereinbarung, unter anwaltlicher Mitwirkung getroffenen Vereinbarung der Partner, die dem Gericht nur noch zur Genehmigung unterbreitet wird oder sonstigen schriftlichen Vereinbarung.
(2)
Güterteilungsverfügung zum Urteil (Formular FL-345).
(3)
Sonstiges (bitte angeben):
[...]

DE: Jede Anlage zu diesem Urteil wird in dieses Urteil aufgenommen, und den Parteien wird durch das Gericht auferlegt, die Bestimmungen jeder Anlage zu befolgen.

Datum
1.9.2016
***RECHTSPFLEGER***

Grüße

Proposed translations

+2
3 hrs
Selected

Justizbeamter („Judicial Officer“)

Deutsche Scheidungsurkunden werden von einem Familienrichter unterschrieben, der Rechtspfleger hat andere Aufgaben/Befugnisse, z. B. Einholen von Genehmigungen etc. : https://www.amtsgericht-goettingen.niedersachsen.de/gericht/...

Judicial Officer umfasst in kalifornischen Gerichten nicht nur Richter, sondern z. B. auch Staatanwälte (judges., subordinate judges , jurors, prosecutors…)
https://en.wikipedia.org/wiki/Judiciary_of_California#Office...
Daher würde ich es, dem Original entsprechend, allgemein formulieren und schlicht schreiben
[Unterschrift]
Justizbeamter („Judicial Officer“)

Note from asker:
Danke. Oder vllt auch Vertreter der Justiz.
Peer comment(s):

agree Gerald Maass
11 hrs
agree Edith Kelly
11 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search