ground-insulated vs. ground-isolated (masseisoliert)

English translation: floating

08:09 Jul 28, 2005
English language (monolingual) [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng / piezoelectric force sensors
English term or phrase: ground-insulated vs. ground-isolated (masseisoliert)
Which term is correct? My customer uses both...
84574 (X)
Local time: 11:45
Selected answer:floating
Explanation:
IMO 'ground-insulated' and 'ground-isolated' are both unnatural in English. At minimum you should translate the German term as 'isolated from ground', but the common engineering term for this is 'floating'.

See e.g.

[PDF] Using Thermocouple Sensors
connection to both a floating and a grounded Thermocouple sensor. ... the floating sensor case. This is because the ground reference is established ...
www.cryocon.com/CCApplNotes/ThermoApps.pdf

--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2005-07-28 08:51:11 GMT)
--------------------------------------------------

Further comment: the terminology depends a bit on the context. In a purely electrical/electronic context, \'floating\' would be understood to mean \'isolated from ground\', but in a mechanical/structural context (which may be the case here) it wouldn\'t be so self-evident, particularly as \'floating\' also has a mechanical meaning. In that case you could probably use \'ground-isolated\', although my personal preference would lean strongly to \'electrically isolated\'. I wouldn\'t use \'ground-insulated\' under any circumstances, and I would use \'insulated\' only if the devices in question are indeed physically insulated (e.g in some sort of package).
Selected response from:

Ken Cox
Local time: 11:45
Grading comment
My customer wants to stick with "ground-isolated". but thanks all the same, I will use your info for future reference.
4 KudoZ points were awarded for this answer



SUMMARY OF ALL EXPLANATIONS PROVIDED
4 +1floating
Ken Cox


Discussion entries: 3





  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
floating


Explanation:
IMO 'ground-insulated' and 'ground-isolated' are both unnatural in English. At minimum you should translate the German term as 'isolated from ground', but the common engineering term for this is 'floating'.

See e.g.

[PDF] Using Thermocouple Sensors
connection to both a floating and a grounded Thermocouple sensor. ... the floating sensor case. This is because the ground reference is established ...
www.cryocon.com/CCApplNotes/ThermoApps.pdf

--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2005-07-28 08:51:11 GMT)
--------------------------------------------------

Further comment: the terminology depends a bit on the context. In a purely electrical/electronic context, \'floating\' would be understood to mean \'isolated from ground\', but in a mechanical/structural context (which may be the case here) it wouldn\'t be so self-evident, particularly as \'floating\' also has a mechanical meaning. In that case you could probably use \'ground-isolated\', although my personal preference would lean strongly to \'electrically isolated\'. I wouldn\'t use \'ground-insulated\' under any circumstances, and I would use \'insulated\' only if the devices in question are indeed physically insulated (e.g in some sort of package).

Ken Cox
Local time: 11:45
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 128
Grading comment
My customer wants to stick with "ground-isolated". but thanks all the same, I will use your info for future reference.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Klaus Herrmann: Oh, I got the language pair wrong - I thought ground-insulated and ground-isolated had to be translated into German :). I usually translate floating as massefrei....
5 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search