Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Racket sweatband
Ukrainian translation:
обмотка руків’я ракетки
Added to glossary by
Nadiia Shtenda
May 6, 2016 06:47
8 yrs ago
English term
Racket sweatband
English to Ukrainian
Other
Sports / Fitness / Recreation
http://www.amazon.com/Phantom-YoYo-Badminton-Sweatband-Rod-R...
Гадаю, що це стрічка для руків'я ракетки.
Чи є спеціальний термін?
Гадаю, що це стрічка для руків'я ракетки.
Чи є спеціальний термін?
Proposed translations
(Ukrainian)
3 | обмотка руків’я ракетки | Nadiia Shtenda |
Change log
May 10, 2016 06:14: Nadiia Shtenda Created KOG entry
Proposed translations
14 mins
Selected
обмотка руків’я ракетки
мабуть, так
--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2016-05-06 07:04:52 GMT)
--------------------------------------------------
ще можна "обмотка для ракетки",
http://rozetka.com.ua/karakal_ka665/p7070649/
але перший варіант точніший
--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2016-05-06 07:06:21 GMT)
--------------------------------------------------
ще зустрічається "намотка", але це означає скоріше процес, а не стрічку :)
--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2016-05-06 07:08:35 GMT)
--------------------------------------------------
http://tennis-i.com/tennisnaya-entsiklopediya/tennisnaya-eki...
handle – руків’я ракетки
http://irbis-nbuv.gov.ua/cgi-bin/irbis_nbuv/cgiirbis_64.exe?...
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2016-05-06 10:07:51 GMT)
--------------------------------------------------
З українським варіантом терміну не так все просто :). Але якщо орієнтуватися на російськомовні джерела в інтернеті, то "обмотка" вживається частіше за "намотку".
В українській мові є обидва ці слова, і, як Ви слушно зауважили, можуть означати як стрічку, так і процес...
Висновок такий: "обмотка" у цьому контексті звучить краще (субєктивна думка), але і вживання терміну "намотка" помилкою не повинно бути.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2016-05-06 10:22:13 GMT)
--------------------------------------------------
суб’єктивна :)
--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2016-05-06 07:04:52 GMT)
--------------------------------------------------
ще можна "обмотка для ракетки",
http://rozetka.com.ua/karakal_ka665/p7070649/
але перший варіант точніший
--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2016-05-06 07:06:21 GMT)
--------------------------------------------------
ще зустрічається "намотка", але це означає скоріше процес, а не стрічку :)
--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2016-05-06 07:08:35 GMT)
--------------------------------------------------
http://tennis-i.com/tennisnaya-entsiklopediya/tennisnaya-eki...
handle – руків’я ракетки
http://irbis-nbuv.gov.ua/cgi-bin/irbis_nbuv/cgiirbis_64.exe?...
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2016-05-06 10:07:51 GMT)
--------------------------------------------------
З українським варіантом терміну не так все просто :). Але якщо орієнтуватися на російськомовні джерела в інтернеті, то "обмотка" вживається частіше за "намотку".
В українській мові є обидва ці слова, і, як Ви слушно зауважили, можуть означати як стрічку, так і процес...
Висновок такий: "обмотка" у цьому контексті звучить краще (субєктивна думка), але і вживання терміну "намотка" помилкою не повинно бути.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2016-05-06 10:22:13 GMT)
--------------------------------------------------
суб’єктивна :)
Note from asker:
На мою думку, намотка і обмотка цілком однаково вказують на процес і стрічку, може є якийсь аргумент на користь одного з варіантів? |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Something went wrong...