GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:40 Jul 11, 2011 |
English to Ukrainian translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / решение спортивного арбитражного суда | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Sveta Bon Ukraine Local time: 21:07 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | процесуальні обставини |
| ||
3 | Історія/попередні обставини процесу/справи |
| ||
2 | см. |
|
см. Explanation: как предположение - "Обстоятельства дела" Гугл по запросу procedural background выдает варианты "Factual / Procedural Background", а Factual Background - это "обстоятельства дела", согласно Мультитран (см. http://multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=Factual BACKGROUND) -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2011-07-11 17:46:58 GMT) -------------------------------------------------- Вибачте, тобто українською - "обставини справи". Підкреслюю, що я не впевнена у цьому варіанті і пропоную його лише як здогадку. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
процесуальні обставини Explanation: factual background - це саме обставини справи, а procedural background - обставини судового процесу\обставини судового провадження, як варіант - процесуальні обставини. hope it helps Reference: http://www.judicial.state.sc.us/opinions/HTMLFiles/SC/26039.... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Історія/попередні обставини процесу/справи Explanation: Мені здається, що "попередні" тут необхідні, тому що йдеться про ті обставини, які мали місце до певного моменту - той самий background. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.