... to stop driving for the day by midnight

Turkish translation: Gece yarısına kadar günboyu araba sürmeyi bırakmak

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:... to stop driving for the day by midnight
Turkish translation:Gece yarısına kadar günboyu araba sürmeyi bırakmak
Entered by: Salih YILDIRIM

07:45 Apr 8, 2010
English to Turkish translations [PRO]
Tech/Engineering - Tourism & Travel
English term or phrase: ... to stop driving for the day by midnight
During long journeys, drivers should take breaks at least every two to three hours, and make every effort to stop driving for the day by midnight.

Özellikle ... to stop driving for the day by midnight ibaresini nasıl yorumlarsınız/çevirirsiniz. Cümle pek anlamlı değil... Şimdiden teşekkürler
DehaCeviri
Local time: 07:46
Gece yarısına kadar günboyu araba sürmeyi bırakmak
Explanation:
Böyle yorumluyorum.
Selected response from:

Salih YILDIRIM
United States
Local time: 00:46
Grading comment
teşekkürler
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5Gece yarısına kadar günboyu araba sürmeyi bırakmak
Salih YILDIRIM
5günlük araç kullanmayı geceyarısına kadar bitirmek
MutercimTR
3 +1... gece yarisina kadar günlük araç kullanmayi birakmis olmak
ATIL KAYHAN
4geceyarısına kadar tüm gün araç kullanmayı önlemek
Nisan Ceviri
3günlük araç kullanım süresinin gece yarısından sonrasına sarkmaması için
Emin Arı


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
... gece yarisina kadar günlük araç kullanmayi birakmis olmak


Explanation:
Sürücüler uzun seyahatlarde en az 2 - 3 saatte bir mola almali ve de gece yarisina kadar gunluk arac kullanmayi birakmis olmalari gerekmektedir.

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2010-04-08 08:02:39 GMT)
--------------------------------------------------

Türkçe cümlede düsüklük oldu ama sanirim anlami açiktir.

--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2010-04-08 08:25:20 GMT)
--------------------------------------------------

VEYA:
gece yarisina kadar günlük araç kullanmayi birakmak

ATIL KAYHAN
Türkiye
Local time: 07:46
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 36

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mithat Gurdal
9 hrs
  -> Tesekkürler.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
geceyarısına kadar tüm gün araç kullanmayı önlemek


Explanation:
ya da geceyarısına kadar aralıksız araç kullanmayı önlemek

Uzun seyahatlarde sürücülerin en az 2 - 3 saatte bir mola vermesi ve geceyarisina kadar aralıksız arac kullanmayi önlemesi gerekir.


Nisan Ceviri
Türkiye
Local time: 07:46
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Gece yarısına kadar günboyu araba sürmeyi bırakmak


Explanation:
Böyle yorumluyorum.

Salih YILDIRIM
United States
Local time: 00:46
Works in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 29
Grading comment
teşekkürler
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
günlük araç kullanmayı geceyarısına kadar bitirmek


Explanation:
.

MutercimTR
Local time: 07:46
Specializes in field
Native speaker of: Turkish
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
günlük araç kullanım süresinin gece yarısından sonrasına sarkmaması için


Explanation:
günlük araç kullanım süresinin gece yarısından sonrasına sarkmaması için sürücü gerekli tüm çabayı göstermelidir / ömlemleri almalıdır.

Emin Arı
Türkiye
Local time: 07:46
Native speaker of: Turkish
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search