Feb 28, 2014 13:40
10 yrs ago
English term
hold in the highest regard
English to Turkish
Marketing
Media / Multimedia
tanıtım kitapçığı
"Kraken respects your privacy and holds your communications preferences in the highest regard."
Proposed translations
(Turkish)
4 +2 | en yüksek saygıyı göstermek | Raffi Jamgocyan |
4 +1 | azami saygı göstermek | Zeki Güler |
5 | En derin saygı ile ... | Dr. Nazim Gumus |
5 | yüksek seviyede özen göstermek | Salih Ay (X) |
3 | takdir etmek | adem kaya |
Proposed translations
+2
3 mins
Selected
en yüksek saygıyı göstermek
..
Peer comment(s):
agree |
Recep Kurt
1 min
|
teşekkürler Recep Bey:)
|
|
agree |
Salih YILDIRIM
15 hrs
|
teşekkürler
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
5 hrs
azami saygı göstermek
.
9 hrs
takdir etmek
aueij
1 day 23 hrs
En derin saygı ile ...
...
4 days
yüksek seviyede özen göstermek
Bu bağlamda respect in saygı (duymak) ile karşılanmasını şahsen doğru/uygun bulmuyorum. Soru sahibi Sıla hanım da bu görüşte zaten.
Bu cümle için çeviri önerim şöyle:
Kraken respects your privacy and holds your communications preferences in the highest regard.= Kraken, şahsınızla ilgili gizliliğe değer/önem verir ve iletişim tercihlerinize/önceliklerinize yüksek seviyede özen gösterir.(own translation)
Bu cümle için çeviri önerim şöyle:
Kraken respects your privacy and holds your communications preferences in the highest regard.= Kraken, şahsınızla ilgili gizliliğe değer/önem verir ve iletişim tercihlerinize/önceliklerinize yüksek seviyede özen gösterir.(own translation)
Discussion