Feb 28, 2014 13:40
10 yrs ago
English term

hold in the highest regard

English to Turkish Marketing Media / Multimedia tanıtım kitapçığı
"Kraken respects your privacy and holds your communications preferences in the highest regard."

Discussion

Salih Ay (X) Mar 4, 2014:
Exact meaning of "respect" in this context? Bu bağlamda "respect" in saygı (duymak) ile karşılanmasını, -Sıla hanım gibi ben de- doğru/uygun bulmuyorum. Cümle için önerdiğim çeviri aşağıdadır.
Karahan Sisman Feb 28, 2014:
Önem verir diyebilirsiniz belki? "...gizliliğinize önem verir ve.."
Sıla Çırpan (asker) Feb 28, 2014:
peki o zaman respect kısmına ne demek gerekir? saygı duyar dersek olmaz sanırım

Proposed translations

+2
3 mins
Selected

en yüksek saygıyı göstermek

..
Peer comment(s):

agree Recep Kurt
1 min
teşekkürler Recep Bey:)
agree Salih YILDIRIM
15 hrs
teşekkürler
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
5 hrs

azami saygı göstermek

.
Peer comment(s):

agree H.Yüksel : "azami derecede" de denebilir kanaatimce.
22 hrs
Something went wrong...
9 hrs

takdir etmek

aueij
Something went wrong...
1 day 23 hrs

En derin saygı ile ...

...
Something went wrong...
4 days

yüksek seviyede özen göstermek

Bu bağlamda respect in saygı (duymak) ile karşılanmasını şahsen doğru/uygun bulmuyorum. Soru sahibi Sıla hanım da bu görüşte zaten.
Bu cümle için çeviri önerim şöyle:
Kraken respects your privacy and holds your communications preferences in the highest regard.= Kraken, şahsınızla ilgili gizliliğe değer/önem verir ve iletişim tercihlerinize/önceliklerinize yüksek seviyede özen gösterir.(own translation)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search