Dec 27, 2016 23:19
7 yrs ago
English term

four o’clock situation

English to Turkish Marketing Marketing / Market Research
Pazarlık yaparken kullanılabilecek teknikleri anlatan bir videoyu çeviriyorum ve bu tip bir terime denk geldim, fakat ne anlama gelebileceğine dair herhangi bir kaynak bulamadım. Cümlede şu şekilde geçiyor: "Even in a four o’clock situation it is inappropriate to be aggressive." Daha önce böyle bir kullanıma rastladınız mı acaba? Yardımlarınız için şimdiden teşekkür ederim.

Proposed translations

21 mins
English term (edited): four o’clock situation

don't panic

The office closes at 5pm. It's 4pm now!

It just means that there is not much time to finish the work/negotiations. See also a "Friday afternoon job". The temptation is to think about going home and not do the work properly. In a selection interview, if asked how you would respond to a "four o’clock situation" or a "Friday afternoon job", you would respond "I will always put my work first".

Similarly, if asked why a competitor produced some poor work, an explanation might be that it must have been a "four o’clock situation" or a "Friday afternoon job".
Something went wrong...
1 hr

son dakikada bile

Deyim, öğleden sonra saat 4'te işçilerin verdiği molayla ilgili. Mola sonrasında zaten az bir süre kaldığı için işçiler rahat, patron ya da müşteri biraz sıkıntılıdır şüphesiz.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-12-28 00:47:45 GMT)
--------------------------------------------------

four o'clock kelimesinin bir diğer anlamının akşamsefası çiçeği olması da hoş bir benzerlik.
Something went wrong...
+1
2 hrs

neredeyse mesai bitiminde

Dogal olarak ABD'de (ve muhtemelen diger gelismis ülkelerde) çalisma saatleri bizden daha kisadir. Mesai saatleri bazen "nine to five job" gibi ifade edilir. Bir baska deyisle saat 5 oldugunda genellikle gün biter. Saat dört ise neredeyse mesainin bittigini isaret eder. Bu saatlerde insanlar genellikle bir zaman baskisi hissederler. Ellerindeki isi bir an önce tamamlama geregi duyarlar. Yazida bu saatlerde bir is görüsmesi varsa saldirgan olmamak gerektiginden söz ediliyor.
Peer comment(s):

agree Selçuk Dilşen
3 hrs
Something went wrong...
7 hrs

sıkıştığınız anlarda bile

bence her zaman için kullanılmış bir terim.
Something went wrong...
10 hrs

paydostan önce

Türkçe'de mesai saati bitimine karşılık olarak paydos da deniyor. O yüzden belki paydostan önce, paydostan evvel, paydosa 5 kala vb. kullanımlar da düşünülebilir.
Something went wrong...
12 hrs
English term (edited): four o’clock situation

mesai bitimine ramak kala

Kelimenin tam anlamıyla "four o’clock situation"dan bahsediliyorsa: "Mesai bitimine ramak kala bile agresifleşmek hoş karşılanmaz."
"four o’clock situation" metafor olarak kullanılıyorsa: "Sıkışık zamanda iş yetiştirmeye çalışıyorken bile agresifleşmek hoş karşılanmaz."
Something went wrong...
+1
15 hrs

zaman darlığı

Vaktiniz daralsa/Zamanınız dar olsa bile, agresifleşmek doğru değildir.
Peer comment(s):

agree Salih YILDIRIM : http://gardensablaze.com/Perennials/Perennials4oclock.htm
2 days 6 hrs
Teşekkürler
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search