bottle job

Turkish translation: boyalı saç

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:bottle job
Turkish translation:boyalı saç
Entered by: AZRA AKARTUNA

14:52 Feb 7, 2003
English to Turkish translations [PRO]
Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings / hair styling
English term or phrase: bottle job
I can usually spot a bottle job at 20 paces.
AZRA AKARTUNA
Türkiye
Local time: 06:10
boyalı saçı 20 adımdan tanırım
Explanation:
google'da "bottle job" diye bir arayın, göreceksiniz ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 2003-02-07 16:47:46 (GMT)
--------------------------------------------------

genel olarak boyayı kastediyor. \"bottle\" doğal olmayan, boyayla elde edilmiş saç rengi için bir mecaz sadece.

www.wicked-angels.com/heymrdj/fic.htm
www.newsnet.umd.edu/pesti/preciousfew.htm
www.angelfire.com/ga/fancy1218/mypage.html
Selected response from:

Özden Arıkan
Germany
Local time: 05:10
Grading comment
Herkese teşekkürler
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3boyalı saçı 20 adımdan tanırım
Özden Arıkan
5Ev isi sac boyasini 20 metreden/adim oteden (sip diye ) anlarim.
Sandra OLIVER
5 -1kötü iş
Ali YANDIK (X)
1 +1Evde hazır boya ile boyanmış saçı hemen tanırım.
Ayse White


Discussion entries: 2





  

Answers


43 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
boyalı saçı 20 adımdan tanırım


Explanation:
google'da "bottle job" diye bir arayın, göreceksiniz ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 2003-02-07 16:47:46 (GMT)
--------------------------------------------------

genel olarak boyayı kastediyor. \"bottle\" doğal olmayan, boyayla elde edilmiş saç rengi için bir mecaz sadece.

www.wicked-angels.com/heymrdj/fic.htm
www.newsnet.umd.edu/pesti/preciousfew.htm
www.angelfire.com/ga/fancy1218/mypage.html

Özden Arıkan
Germany
Local time: 05:10
Works in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 36
Grading comment
Herkese teşekkürler

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Can Ulgen (X): Ben de Steel Magnolias'ta böyle çevirmiştim. Sanırım, altyazı için bir deneme metni bu. Çünkü Ali Bey de aynı filmi çevirmiş. Herhalde bir daha çevirtmiyorlardır:-)
3 hrs
  -> sorulan cümle steel magnolias'dan zaten; google'da göreceksiniz dediğim de oydu :-)

agree  Ebru Ozgen Oglesbay
4 hrs

agree  Denise2003: you are amazingly good on slang which probably makes you a fantastic chat in any pub mate bless ;))))
11 hrs
  -> it's my specialized field and i am one, yes
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +1
Evde hazır boya ile boyanmış saçı hemen tanırım.


Explanation:
Eğer yanılmıyorsam, saç boyanırken kullanılan şişeden bahsediyor. Evde kendi saçını boyayan amatörler, supermarket'ten kutu içinde boya alıyorlar ve bir şişenin içinde bu boyayı karıştırarak saçlarına sürüyorlar. Tabiiki saç kuaförde olduğu gibi iyi boyanmıyor. Bir nevi acemice olduğunu vurguluyor.

Ayse White
United States
Local time: 23:10
Native speaker of: Turkish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Ebru Ozgen Oglesbay: boyalı saç kısmı doğru ama evde ya da kuaförde olması farketmiyor.
3 hrs
  -> kuaförde şişe ile hiç saç boyatmadım.

agree  Arzu Durukan: bence de bottle kuaförde değil evde boyanmış saça işaret ediyor
6 hrs
  -> bence de
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
kötü iş


Explanation:
Steel Magnolinas filmi için ben bu şekilde çevirmiştim.

Ali YANDIK (X)
Türkiye
Local time: 06:10
Native speaker of: Turkish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Can Ulgen (X): kesinlikle boyalı saçtan bahsediyor. Kötü boyayı kastediyorsanız, o zaman cheap bottle job derdi.
1 hr
  -> Saç boyama konusundaki hünerinden bahsettiğine şüphem yok. Boyayı kastetmiyorum, yapılan boyama işi kötü/acemice.
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Ev isi sac boyasini 20 metreden/adim oteden (sip diye ) anlarim.


Explanation:
Diger arkadaslr Steel magnolias referansini verdigi zaman hatirladim ama Amerika origin li mi diye sormamin sebebi."bottle job" in buradaki kuafor lingosunda klasik bir deyim olusudur.

"Bottle job" ile,kesinlikle profesyonel olarak yapilmayan (her ne kadar google'da aksi hit aldiysaniz da), boya uzmaninin kendisinin kimyevi veya baska boyalarla karistirmadigi, hazir olarak tupten veya siseden gelen renkler kastedilir.
o yuzden "ev yapimi" kavramiyla hem olayin nerede icra edildigi, hem de "profesyonel" olmayan isin konusan kisi tarafindan kucumsendigini anliyabiliriz.

her ne kadar baglam yoksa da, burada daha casual ve argo bir ortamin varligi hissediliyor (hele filmden alintiysa). O yuzden "sip diye" frazini ekledim. Ama kullanilmasi gerekmiyor.

12 yildan beri edindigim USA de edindigim kuafor ve salonlardaki deneyimlerine dayandim.:o)

--------------------------------------------------
Note added at 2003-02-07 19:53:58 (GMT)
--------------------------------------------------

(Genelde) ev isi sac boyasini 20 metreden/adim oteden (sip diye/hemen ) anlarim.

\"genelde\" kelimesini unuttum. Ama gerekmeyebilir.

Sandra OLIVER
Local time: 23:10
Native speaker of: Native in TurkishTurkish, Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search