Jul 12, 2016 09:51
7 yrs ago
1 viewer *
English term
punishment proper
English to Turkish
Law/Patents
Construction / Civil Engineering
"We shall refuse the attribute " public " to any punishments unless inflicted by a social group larger than the primitive clan and, by such conscious selflimitation, renounce the task of evolving punishment stricto sensu from that which is not punishment proper; a fortiori we shall have to forgo the satisfaction, so dear to the heart of the sociologist, of being able to discover the germs of a social institution in the life of the gregarious animals" şeklinde geçiyor. İlgilenen herkese şimdiden teşekkür ederim.
Proposed translations
(Turkish)
4 +1 | uygun/kurala uygun/adil/yerinde/layık ceza | Selçuk Dilşen |
3 -1 | bizatihi ceza | Recep Kurt |
Proposed translations
+1
31 mins
Selected
uygun/kurala uygun/adil/yerinde/layık ceza
Referansta bu şekilde kullanıldığı bir cümle var. Hukuk jargonunda zaman zaman, konuşma dilinin ve yaygın kullanımın aksine ters çevrilmiş (sıfat + isim yerine isim + sıfat) ifadelere rastlanabiliyor. Fransızcada yaygın kullanımda da sıklıkla rastlanır. Sanırım Latincedeki bu tarz kullanımlara uyum gösterme amacı taşıyor. Bu hukuk metni değil ama böyle bir metinde kullanılması da doğal görünüyor.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Teşekkürler"
-1
48 mins
bizatihi ceza
...
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2016-07-12 13:33:35 GMT)
--------------------------------------------------
Madde 5 "Devamını oku"da "proper" kullanımına ait güzel örnekler var Yusef Bey.
Ör: Shellfish are not among the fish proper
Sorudaki "proper" ile aynı anlamda olduğuna inanıyorum...
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2016-07-12 13:34:36 GMT)
--------------------------------------------------
Örnek cümledeki "fish proper"ı siz nasıl çevirirdiniz?
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2016-07-12 13:33:35 GMT)
--------------------------------------------------
Madde 5 "Devamını oku"da "proper" kullanımına ait güzel örnekler var Yusef Bey.
Ör: Shellfish are not among the fish proper
Sorudaki "proper" ile aynı anlamda olduğuna inanıyorum...
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2016-07-12 13:34:36 GMT)
--------------------------------------------------
Örnek cümledeki "fish proper"ı siz nasıl çevirirdiniz?
Peer comment(s):
disagree |
Yusef
: referansta proper punishmet yok, tüm zarganda da yok.
"punishment proper terimi bulunamadı" çıkıyor. zargan referans alınamayacak bilimsel olmayan bir kaynektır derseniz o da doğru. Refeans verilen herhangi bir soruya tam uymalı, ancak proper de de yok
2 hrs
|
dikkatli bakmak lazım:
|
Discussion
cevabınızdan properi tam kavramadığınız sonucuna vardım. proper punishment tamlamadır, niteleyen properdir ve proper tamladığı isi,me (Uaz ve)ya çok göre farklı nüanslar taşır bazen n üans değil farktan sözedilebilir Seçenekleriz bizatihi gerçek değil gibi:i ilk olararak punisment proper olumsuz yönü olmayan bir terim iken, tüm seçenekleriniz olumsuz bizarihi ceza olmama, alanına girmeme, ve zzorlamaİ olmayan bir sey şey (ne olduğu belirtilmiyedn anlam taşır)Proper hukukta strictu
sensu olarak da kullanılıyor. Sorudaki olumsuz ifadeler onların yapmayacağız dediği seyler, alanına girmez yok. Biz.(herhangi bir siyasi akım)......stricto sensu cezanın proper punishment olmayan bir anlama, kavrama dönüşmesine izin vermeyeceğiz anlamında. Aslında karşı çıktıkları public (kamu)kavramının yetkıisi olmayan her önüne gelen tarafından yetkisiz kullandırılması niyetleri.Oradan latince osrticto sensu punishmen kavramının aslında ayni anlamda olan oun.prot proper kavramıa evrimine itiraz ediyorları. Aşırı ilerici ve muhafazakar tartışmasıı.
Şurada "law proper" demişler mesela:. https://goo.gl/gMLDfY
"economy proper": https://goo.gl/12blNl
"business proper": https://goo.gl/AsAZbm
"Proper"ın anlamı bunlarda da aynı...
"Bizatihi" sadece bir seçenek, "...bizatihi bir ceza(landırma) değildir" de denilebilir, "ceza(landırma) sahasına/alanına girmeyen bir şeyden" gibi bir ifade de kullanılabilir; "özünde ceza(landırma) olmayan bir şeyden" denilebilir. Benim için "alan/saha/sınıf" gibi bir anlama daha yakın...
sizin verdiğiniz örnek ve sorudaki anlam tamamen farklı, shellfish aslında tam balık sayılmaz der biri,ayni nitelemeyi balina ve yunus için de yapabi uygun adill ceza arasında farkı siz de kabul edersiniz. Yani yasada belli bir madde kapsamındaki belirlenmiş çezadan söz etmiyor. İkinci olarak alınan referansın ya her iki kelimeyi de yansıtması veya sizin de işaret ettiğiniz gibi ptoper gib ıfarklı anlamlaları olmamalı yoksda bu referans sayılmaz şahsi yorumdur, punishment i shellfish ile anlam yönünden ayni kelimeler göremeyiz, biri zooloji nomenklatürü kapsamında somut bir tanım, punishment ise hukuk felfesinde tartışma konusu.Diğer bir husus ise tereddütlü cevapla, önerilen terimin Türkçe kullanşını araştıurmanın gereği. Evet google "bizatiihi ceza" b ir kaç hit veriyor, ama punishment proper'le ilgisi yok. Kendisi anlamındadır. Prop .pun. bir değer yargısı, kriteri taşır. Maalesef bazıları hara kab ul ermezi biekaç neden kaynaklanır bui aralarından bir askeri etkileme, bu duruma sıkça rastlandığına göre pratik faydası var. Ama diğer bakış aşılarından ele alındığında, iyi bir şey değildir. Sizin, izlediğim kadarıyla performansınız bu gibi konuların üstünde olmayı gerekt