Hand pack

Turkish translation: elle (gres) doldurmak

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Hand pack
Turkish translation:elle (gres) doldurmak
Entered by: Salih Ay (X)

15:50 Mar 7, 2014
English to Turkish translations [PRO]
Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks
English term or phrase: Hand pack
Hand pack the remaining bearing cone with grease (Mobil XHP 222 or equivalent) and, while still supporting the flywheel, fit it onto the sleeve.
Yigit Ati
Türkiye
Local time: 02:42
elle (gres) doldurmak
Explanation:
Yatak konisine elle gres yağı doldurun/koniyi gres yağı ile kaplayın.
pack: (burada) doldurmak/kaplamak
Selected response from:

Salih Ay (X)
Local time: 02:42
Grading comment
Bunu kullandım. Teşekkürler!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5elle (gres) doldurmak
Salih Ay (X)
3el ile (gres yağını) yedirmek
Ümit Karahan


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
hand pack
elle (gres) doldurmak


Explanation:
Yatak konisine elle gres yağı doldurun/koniyi gres yağı ile kaplayın.
pack: (burada) doldurmak/kaplamak

Salih Ay (X)
Local time: 02:42
Specializes in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 48
Grading comment
Bunu kullandım. Teşekkürler!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
hand pack
el ile (gres yağını) yedirmek


Explanation:
hand pack the bearing with grease : el ile rulmana gress yağını yedirin

Referans linkteki uygulamayı vurgulamak adına, çeviri metninde " gresi tüm boşluklarına iyice yedirin" ifadesi faydalı olabilir.


    Reference: http://www.youtube.com/watch?v=JXYvJv-zWlw
Ümit Karahan
Türkiye
Local time: 02:42
Native speaker of: Turkish
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Salih Ay (X): Masuralı/Bilyalı yataklar için "yedirmek" karşılığına tamamen katılıyorum, ancak buradaki parça yatak değil, yatağın konisi. Düz yüzeyli böyle bir parça için "yedirmek" karşılığını biraz abartılı buldum. Paylaşımınız için teşekkürler!
1 day 15 hrs
  -> Haklı olalirsiniz. Yalnız pack kelimesinde tıka basa, hiç boşluk kamayıncaya kadar, sıkışık bir şekilde doldurma anlamı var. Yağı yedirmek bu anlamları karşılıyor gibi. Sadece " doldurmak" biraz zayıf kalıyor gibi. En azından "iyice doldurun" denebilir.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search