Nov 9, 2010 12:50
13 yrs ago
English term

draft net

English to Swedish Tech/Engineering Fisheries
Förekommer i EU-text om skyddad geografisk beteckning för en viss sorts ål. Fisket beskrivs enligt följande:

"The eels must be caught in the defined area using the long line or draft net method on Lough Neagh or caught at fixed weirs from the mouth of the Lough up the Lower River Bann."

Discussion

Anna Grynfeld Smith Nov 9, 2010:
OK! :)
Marja Netzell (asker) Nov 9, 2010:
bottengarn "fixed weirs" som förekommer i samma mening översätts med bottengarn, så jag tror det här måste vara något annat.

Proposed translations

17 mins
Selected

dragnät

Draft kan betyda drag. Kan det vara dragnät?

http://runeberg.org/famijour/1873/0170.html
Peer comment(s):

neutral Annikki Kallay : Ryssja används för ålfiske och kan kopplas ihop som en länk. Läggs ut på botten och dras upp med en sorts dragmaskin. Är dock ingen fiskare. Ryssja och bottengarn är kanske samma sak?!
7 hrs
Ryssja översätts tydligen som "hoop net" eller "fish trap" enligt tyda.se
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Låter rimligt, tack!"
38 mins

bottengarn

Ett alternativ.
Bottengarn används för ålfiske.
Den givna beskrivningen på engelska är i linje med beskrivningen från wiki nedan. Men om det är samma sak som draft net vet jag inte säkert. Kolla den bifogade referensen till Fiskeriverket, så kanske du kan lista ut det.
Example sentence:

Bottengarn är är ett fast fiskeredskap i form av ett fisknät som sätts ut vinkelrätt från land för fångst av främst ål i både salt och sötvatten.

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search