Ash pits for furnaces (spanska: ceniceros de fogones)

Swedish translation: asklåda för kamin/öppen spis/kakelugn

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Ash pits for furnaces (spanska: ceniceros de fogones)
Swedish translation:asklåda för kamin/öppen spis/kakelugn
Entered by: IAnita (X)

15:46 Feb 16, 2010
English to Swedish translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general)
English term or phrase: Ash pits for furnaces (spanska: ceniceros de fogones)
Sammanhang: uppräkning av produkter i en ansökan om gemenskapsvarumärke.
Originaltexten är spansk och ordet jag letar efter är "ceniceros de fogones". På engelska ska det vara "Ash pits for furnaces". På svenska borde det vara "askfat i panna" eller något liknande. Finns det något vedertaget begrepp på svenska?
Charlotte Andersson
Spain
Local time: 07:22
asklåda för kamin/öppen spis/kakelugn
Explanation:
En spansk 'fogon' är inte den typen av spis som man använder för matlagning. En engelsk 'furnace' är inte heller en spis för matlagning utan en öppen eld av ngt slag. Här handlar det om en kamin eller en öppen spis/kakelugn.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day42 mins (2010-02-17 16:28:25 GMT)
--------------------------------------------------

Eller 'vedspis' naturligtvis.
Selected response from:

IAnita (X)
Sweden
Local time: 07:22
Grading comment
Tack!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4asklåda för kamin/öppen spis/kakelugn
IAnita (X)
2 +1asklåda för spisar
Peter Sjöberg


  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
ash pits for furnaces (spanska: ceniceros de fogones)
asklåda för spisar


Explanation:
Fogon verkar motsvara eng cooker, dvs sv spis. En industriugn är på eng furnace och på sp horno. Asklåda låter bättre.

Peter Sjöberg
Sweden
Local time: 07:22
Specializes in field
Native speaker of: Swedish
PRO pts in category: 10

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  C. Heljestrand: Japp, asklåda får faktiskt över 9 000 träffar, se tex http://www.vedspis.se/
4 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 38 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ash pits for furnaces (spanska: ceniceros de fogones)
asklåda för kamin/öppen spis/kakelugn


Explanation:
En spansk 'fogon' är inte den typen av spis som man använder för matlagning. En engelsk 'furnace' är inte heller en spis för matlagning utan en öppen eld av ngt slag. Här handlar det om en kamin eller en öppen spis/kakelugn.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day42 mins (2010-02-17 16:28:25 GMT)
--------------------------------------------------

Eller 'vedspis' naturligtvis.

IAnita (X)
Sweden
Local time: 07:22
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Tack!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search