Glossary entry

English term or phrase:

bill back user-defined fees

Swedish translation:

återdebitera användardefinierade avgifter

Added to glossary by Fredrik Pettersson
Jun 9, 2016 06:47
7 yrs ago
English term

bill back user-defined fees

English to Swedish Bus/Financial Business/Commerce (general)
Jag översätter ett säljblad för programvara till skrivare, och då står det så här i uppräkningen med funktioner för respektive modell:

Flexibility to bill back user-defined fees or system automatically calculates fees based on actual supplies used

På ett annat säljblad förekommer termen också:

Useful for internal usage reports and bill-back purposes.

Det verkar finnas något som kallas Avalisering, kan den termen användas här?

Discussion

Ann Kapborg Jun 9, 2016:
Där beskrivs det som är interndebitering. Anledningen till att jag nämnde att det kan anses för snävt är om användarna inte bara finns inom ett företag, t.ex. ett företagscenter på ett hotell där användarna får det på hotellräkningen.
Fredrik Pettersson (asker) Jun 9, 2016:
Här är ett till sammanhang där termen förekommer: It can also track printed pages and copies for bill back to individual users and departments.

Proposed translations

2 hrs
Selected

interndebitera användardefinierade avgifter

Interndebitera är eventuellt för snävt och mitt förslag är då kostnadsunderlag.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2016-06-09 12:43:18 GMT)
--------------------------------------------------

Betydelsen av återdebitera är att betalda pengar återförs. Det som beskrivs i din text är en kostnadsfördelning, för vilken man behöver ett underlag. Skrivaren håller reda på hur mycket den används samt hur mycket förbrukningsmaterial som åtgår. Användaren (förmodligen admin/superuser) får specificera vad det kostar att använda den och debitering för förbrukningsmaterial. Bill-back-funktionen kalkylerar och rapporterar.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2016-06-09 13:20:12 GMT)
--------------------------------------------------

Grovt förenklat och inte en översättning av din text, användning av termen bill-back-funktionen var i beskrivande syfte.
Note from asker:
Kanske Återdebitera skulle fungera också. Vad tror du?
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Tack Wrenda!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search