Glossary entry

English term or phrase:

is subject to approval by

Swedish translation:

gäller under förutsättning att den godkänns av

Added to glossary by C. Heljestrand
Jul 27, 2010 13:41
13 yrs ago
English term

Proposed translations

12 hrs
Selected

beror på godkännande av

Det handlar om de villkor som måste vara uppfyllda för att ordern ska gälla: att den först måste ha godkänts av XXX; om och så länge den inte har godkänts, gäller den inte.

Johans "måste godkännas av" är i princip bra, tycker jag, om man lägger till "för att vara giltig". Det finns annars en risk för tvetydighet. Det är ju inte så att XXX _måste_ godkänna ordern; det är bara så att ordern inte blir giltig förrän och såvida den inte först godkänts av XXX.

Jag tycker inte om Bertils och Madeleines förslag, som låter som en alltför bokstavlig översättning där slutbetydelsen blir helt motsatt den avsedda. (Översättningen i fråga får det att låta som att ordern gäller, dock _inte_ om den händelsevis godkänns av XXX... - vilket ju är helt fel.)

Alt. "är betingad av godkännande av" eller "gäller endast vid godkännande av/om den godkänns av". Det kan nog finnas bättre formulering.

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2010-07-28 02:15:29 GMT)
--------------------------------------------------

Så här blir det nog bäst:

"gäller under förutsättning att den godkänns av"

(alt. "under förutsättning av godkännande av")
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Tusen tack!"
-1
16 mins

Ordern gäller med förbehåll för godkännande från....

xxxoooxxx
Example sentence:

xxxoooxxx

Peer comment(s):

disagree Thomas Johansson : beklagar, jag kan inte hålla med; se gärna min not
12 hrs
Something went wrong...
17 mins

måste godkännas av

Ett enkelt förslag.
Peer comment(s):

neutral Thomas Johansson : i princip bra, men tvetydigt, tycker jag; se gärna min not
12 hrs
Something went wrong...
18 mins

Ordern gäller med förbehåll för godkännande från....

xxxxxxxxxxxxx
Example sentence:

xxxxxxxxxxxxxx

xxxxxxxxxxxxxx

Something went wrong...
-1
5 hrs

gäller med förbehåll för godkännande av

Nästan helt med Bertil (förutom preposition) som bör få poängen/Kudoz.

Ger enbart ett eget förslag för jag tror att det underlättar då man söker bland tidigare svar.
Peer comment(s):

disagree Thomas Johansson : beklagar, jag kan inte hålla med; se gärna min not
6 hrs
Something went wrong...
5 days

giltig endast om den godkänns av

~
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search