Jul 2, 2015 09:48
8 yrs ago
English term

2 timmar på att handla mat, 30 minuter för din kropp

Non-PRO English to Swedish Marketing Advertising / Public Relations Clarification on a term
As I am not a native Swedish speaker, I am trying to understand which is better and WHY???. Or are they just the same way of putting this message across? In this context, is på wrong?


2 timmar på att handla mat, 30 minuter för din kropp

or

2 timmar för att handla mat, 30 minuter för din kropp

The English source is: 2-hours for the food shop, 30 minutes for your body

Proposed translations

2 hrs

2 timmar för att handla mat, 30 minuter för din kropp

"2 timmar för att handla mat, 30 minuter för din kropp", but it dpends on the text context.

"Jag spenderar 2 timmar på att handla mat, 30 minuter på min kropp"".

--------------------------------------------------
Note added at 2 dagar8 timmar (2015-07-04 18:28:25 GMT)
--------------------------------------------------

To give a right answer one have to see the whole advert. Neither of the sentences can actually stay like they do now. They don't make any sense as single sentences.
Note from asker:
Hi thank you for your feedback however my question isn't really answered. Which is better and WHY???. Or are they just the same way of putting this message across? In this context, is på wrong? This is the headlien for an advert to go to the gym.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search