Jul 22, 2009 13:48
14 yrs ago
English term
On/off-premise
English to Spanish
Marketing
Surveying
Hola a todos. Estoy traduciendo una encuesta que realiza una empresa entre clientes, empleados, etc., en la que aparecen estos dos términos muy frecuentemente. Ejemplos de contexto son:
-On/off-premise customers
-Who leads in this market in the on/off-premise?
Se me ocurre algo así como "interno/externo" "dentro/fuera de las instalaciones", pero cuando se habla, por ejemplo, del "on-premise market" creo que mis opciones no son las más adecuadas. ¡Se escuchan ofertas! Muchas gracias a todos.
-On/off-premise customers
-Who leads in this market in the on/off-premise?
Se me ocurre algo así como "interno/externo" "dentro/fuera de las instalaciones", pero cuando se habla, por ejemplo, del "on-premise market" creo que mis opciones no son las más adecuadas. ¡Se escuchan ofertas! Muchas gracias a todos.
Proposed translations
(Spanish)
3 | dentro/fuera del establecimiento o local | Olga María Piaggio |
Proposed translations
1 hr
Selected
dentro/fuera del establecimiento o local
(...) Off-premise sales are sales held away from the dealership’s licensed location (...)
http://www.dot.wisconsin.gov/business/dealers/licenses/offpr...
Hope it helps... :)
--------------------------------------------------
Note added at 4 días (2009-07-27 12:39:00 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Gracias a tí. Suerte :)
http://www.dot.wisconsin.gov/business/dealers/licenses/offpr...
Hope it helps... :)
--------------------------------------------------
Note added at 4 días (2009-07-27 12:39:00 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Gracias a tí. Suerte :)
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias Olga María. En realidad como se trata de una multinacional, no estoy seguro de que la tuya (ni las mías) sea lo más adecuado. Lamentablemente no hubo más aportes, así que veremos qué dice el cliente. Muchas gracias!"
Something went wrong...